Afin de modifier la situation sur le terrain, il convient d'élaborer des outils et moyens d'intervention synergiques et des stratégies commerciales dans les secteurs clés. | UN | ويتعين لتحقيق التغيير على أرض الواقع، وضع أدوات وصكوك سياساتية تدعم بعضها الآخر واستراتيجيات للأعمال في القطاعات الرئيسية. |
Afin de modifier la situation sur le terrain, il convient d'élaborer des outils et moyens d'intervention synergiques et des stratégies commerciales dans les secteurs clés. | UN | ويتعين لتحقيق التغيير على أرض الواقع، وضع أدوات وصكوك سياساتية تدعم بعضها الآخر واستراتيجيات للأعمال في القطاعات الرئيسية. |
3. Le Groupe d'experts a aussi reconnu l'utilité d'élaborer des outils d'évaluation des progrès accomplis en matière de renforcement des capacités, ainsi que les priorités du processus de renforcement des capacités. | UN | 3- وأدرك فريق الخبراء أيضاً جدوى وضع أدوات لتقييم التقدم المحرز في بناء القدرات، وأولويات عملية بناء القدرات. |
Pour ce faire, il conviendrait, par exemple, d'élaborer des outils d'apprentissage en ligne et de créer des bases de données d'experts; | UN | ويمكن تحقيق ذلك، مثلاً، عن طريق استحداث أدوات التعلم الإلكتروني وقواعد بيانات الخبراء؛ |
Le Comité consultatif engage le Secrétaire général à continuer d'élaborer des outils permettant d'automatiser et de rationaliser la gestion des centres informatiques. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على أن يواصل تطوير أدوات لتشغيل مراكز التكنولوجيا آليا وتبسيط إدارتها. |
Encourage également l'ONUDC à continuer d'élaborer des outils et des manuels de formation concernant la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des normes et des meilleures pratiques internationales. | UN | يشجع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة صوغ أدوات وأدلة تدريب في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بالاستناد إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية. |
Dans son évaluation de 2007, le PNUD a constaté le manque de systèmes de suivi ou de contrôle permettant d'obtenir des données fiables, en particulier au niveau national, et a recommandé d'élaborer des outils d'évaluation et de contrôle assortis d'indicateurs et de critères clairement définis. | UN | وقد حدد التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي في عام 2007 عدم وجود نظم للتتبع أو الرصد لتوفير بيانات موثوقة، ولا سيما على الصعيد القطري، وأوصى بتطوير أدوات للرصد والتقييم تتضمن معايير ومؤشرات واضحة(). |
Une évaluation conduite par le PAM en 2012 a porté notamment sur la nécessité d'élaborer des outils devant permettre aux partenaires de procéder à une évaluation mutuelle de leurs atouts et de leurs points faibles au sein du partenariat. | UN | 202- وتناول تقييمٌ أجراه برنامج الأغذية العالمي في عام 2012 جملة أمور، منها ضرورة وضع أدوات تتيح للشركاء إجراء تقييم متبادل في إطار الشراكة لمواطن قوتهم وضعفهم. |
L'une des principales fonctions de l'UNODC est d'élaborer des outils pratiques à l'intention des acteurs de la justice pénale, y compris les services de détection et de répression, les prestataires de services d'assistance aux victimes, les procureurs, les juges, les décideurs et les administrateurs. | UN | ومن وظائف المكتب الأساسية وضع أدوات عملية في يد العاملين في مجال العدالة الجنائية، بما في ذلك وكالات إنفاذ القانون، والهيئات التي تقدم المساعدة للضحايا، والمدعون العامون والقضاة وصناع السياسة والإداريون. |
9. Encourage l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à continuer d'élaborer des outils et des matériels de formation concernant la prévention du crime et la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des règles et normes internationales; | UN | 9- تشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة وضع أدوات ومواد تدريبية بشأن منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية، استنادا إلى المعايير والقواعد الدولية؛ |
Des délégations ont fait remarquer qu'il importait d'intégrer davantage la question de l'égalité des sexes aux activités de l'organisation, et d'élaborer des outils à cette fin et des instruments de mesure. | UN | 26 - وعلّقت وفود على أهمية مواصلة تعميم المساواة بين الجنسين في أعمال المنظمة، بما في ذلك وضع أدوات وآليات للقياس خاصة بالمساواة بين الجنسين. |
Des délégations ont fait remarquer qu'il importait d'intégrer davantage la question de l'égalité des sexes aux activités de l'organisation, et d'élaborer des outils à cette fin et des instruments de mesure. | UN | 155 - وعلّقت وفود على أهمية مواصلة تعميم المساواة بين الجنسين في أعمال المنظمة، بما في ذلك وضع أدوات وآليات للقياس خاصة بالمساواة بين الجنسين. |
9. Encourage l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à continuer d'élaborer des outils et du matériel de formation concernant la prévention du crime et la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des règles et normes internationales; | UN | 9 - تشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة وضع أدوات ومواد تدريبية بشأن منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية، استنادا إلى المعايير والقواعد الدولية؛ |
9. Encourage l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à continuer d'élaborer des outils et des supports de formation axés sur la prévention du crime et la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des règles et normes internationales; | UN | 9 - تشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة وضع أدوات ومواد تدريبية بشأن منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية، استنادا إلى المعايير والقواعد الدولية؛ |
Les rapports soulignent qu'il importe d'associer les groupes d'intérêts concernés, notamment les agriculteurs, le secteur du tourisme et les organismes de gestion des infrastructures à la phase d'exécution des PAN, afin qu'il soit possible d'élaborer des outils d'exécution < < sur mesure > > répondant à des besoins particuliers. | UN | وأبرزت التقارير أهمية إشراك الجماعات المهتمة المعنية، كالمزارعين، وقطاع السياحة، والمنظمات المعنية بإدارة الهياكل الأساسية، في مرحلة تنفيذ برنامج العمل الوطني، بغية وضع أدوات تنفيذ تكون مصممة خصيصاً لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
8. Encourage également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à continuer d'élaborer des outils et des manuels de formation concernant la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des normes et des meilleures pratiques internationales ; | UN | 8 - يشجع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة وضع أدوات وأدلة إرشادية للتدريب في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بالاستناد إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية؛ |
:: Nous engageons les États Membres à donner aux jeunes les moyens d'élaborer des outils reposant sur les TIC qui permettront d'améliorer la prise en charge sanitaire tout en tenant compte des bonnes pratiques et de la bioéthique qui, aujourd'hui, font partie intégrante des systèmes de santé traditionnels. | UN | :: ندعو الدول الأعضاء إلى تمكين الشباب من استحداث أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي من شأنها تحسين خدمات الرعاية الصحية، على أن تراعى في الوقت نفسه أفضل الممارسات وأخلاقيات علم الأحياء التي تشكل حالياً جزءاً من عمليات الرعاية الصحية المقدَّمة على أرض الواقع. |
Des orateurs ont notamment mis en relief la nécessité d'élaborer des outils au niveau national et noté que cette tâche incombait aux autorités nationales. | UN | ومن بين هذه الجوانب، أكّدوا على ضرورة استحداث أدوات على الصعيد الوطني، ولاحظوا أن هذه المهمة من مسؤولية السلطات الوطنية. |
Les organisations de la société civile envisagent elles aussi d'élaborer des outils de formation prenant appui sur le guide technique. | UN | ٥٤- كما تعتزم منظمات المجتمع المدني تطوير أدوات تدريب استناداً إلى الإرشادات التقنية. |
Les travaux d'harmonisation des modèles de coûts de transaction se sont poursuivis en 2011 et, en 2012, le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité de haut niveau sur la gestion prévoient d'élaborer des outils simples pour mesurer ces coûts. | UN | واستمر العمل على مواءمة نماذج تكلفة المعاملات في عام 2011، وتتوقع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى تطوير أدوات بسيطة للمساعدة في قياس تكاليف المعاملات في عام 2012. |
8. Encourage également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à continuer d'élaborer des outils et des manuels de formation concernant la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des normes et des meilleures pratiques internationales; | UN | 8- يشجع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة صوغ أدوات وأدلة تدريب في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بالاستناد إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية؛ |
8. Encourage également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à continuer d'élaborer des outils et des manuels de formation concernant la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des normes et des meilleures pratiques internationales; | UN | 8 - يشجع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة صوغ أدوات وأدلة تدريب في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بالاستناد إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية؛ |
Dans son évaluation de 2007, le PNUD a constaté le manque de systèmes de suivi ou de contrôle permettant d'obtenir des données fiables, en particulier au niveau national, et a recommandé d'élaborer des outils d'évaluation et de contrôle assortis d'indicateurs et de critères clairement définis. | UN | وقد حدد التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي في عام 2007 عدم وجود نظم للتتبع أو الرصد لتوفير بيانات موثوقة، ولا سيما على الصعيد القطري، وأوصى بتطوير أدوات للرصد والتقييم تتضمن معايير ومؤشرات واضحة(). |