"d'élaborer des projets" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مشاريع
        
    • إعداد مشاريع
        
    • بوضع مشاريع
        
    • أن تعد مشاريع
        
    • صياغة مشاريع
        
    • وضع المشاريع
        
    • بإعداد مشاريع
        
    • أن تعدّ مشاريع
        
    • وإعداد مشاريع
        
    • لإقامة مشاريع
        
    • لإعداد مشاريع
        
    • لوضع مشاريع
        
    Il semble qu'il y ait de réelles possibilités d'élaborer des projets novateurs dans le domaine de l'enseignement primaire. UN وتبدو امكانيات وضع مشاريع مبتكرة في ميدان التعليم الابتدائي جيدة.
    Le Comité juge qu'il serait sage d'élaborer des projets de stratégie de retrait et de plan de liquidation pour toutes les missions en cours. UN ويرى المجلس أن من الحكمة وضع مشاريع استراتيجيات لانسحاب جميع البعثات القائمة ومشاريع خطط لتصفيتها.
    Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. UN وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية.
    Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. UN وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية.
    Il l'a également prié d'élaborer des projets de texte sur l'utilisation des accords-cadres pour la Loi type et le Guide. UN كما طلب إلى الأمانة أن تعد مشاريع نصوص لقانون الأونسيترال النموذجي ودليل اشتراعه بشأن استخدام الاتفاقات الإطارية.
    Les travaux de la session se dérouleront, pour l'essentiel, au sein des organes subsidiaires qui seront chargés d'élaborer des projets de décisions et des conclusions soumis ensuite à la Conférence pour adoption. UN وسيتم الاضطلاع بالجزء اﻷعظم من عمل الدورة في إطار الهيئتين الفرعيتين اللتين ستتوليان المسؤولية عن صياغة مشاريع المقررات والاستنتاجات لتقديمها إلى المؤتمر من أجل اعتمادها.
    en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. UN بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها.
    en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. UN بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، بحسب الاقتضاء.
    en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. UN بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها.
    Il s'agit de mettre ces centres en mesure d'élaborer des projets et d'entreprendre des négociations avec les institutions nationales et internationales. UN وينبغي تمكين هذه المراكز من وضع مشاريع وإجراء مشاورات مع المؤسسات الوطنية والدولية.
    Il est très important de bien connaître les besoins à satisfaire avant d'élaborer des projets de coopération et d'assistance technique. UN ويتسم تحديد الاحتياجات بأهمية كبيرة عند وضع مشاريع التعاون التقني والمساعدة.
    en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. UN وذلك بهدف إعداد مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء.
    Il faudra chercher à renforcer les capacités afin de permettre aux chefs d'entreprise d'élaborer des projets à l'intention des banques. UN ويكون من الضروري بذل جهود لبناء القدرات لتمكين منظمي المشاريع من إعداد مشاريع مقبولة لدى المصارف.
    Il est ainsi proposé d'élaborer des projets d'article en vue de conclure une convention sur les crimes contre l'humanité. UN وبذلك فإن الاقتراح يدعو إلى إعداد مشاريع مواد توضع في شكل اتفاقية خاصة بالجرائم ضد الإنسانية.
    Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. UN وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية.
    Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. UN وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني وبرامج اجتماعية وافية.
    Aucune observation supplémentaire n'ayant été émise, la Présidente a prié le Secrétariat d'élaborer des projets de décision reflétant l'arrangement convenu par le Comité. UN 28 - ولما لم تقدم تعليقات إضافية، طلبت الرئيسة من الأمانة أن تعد مشاريع مقررات تعكس اتفاق اللجنة.
    On est en train d'élaborer des projets d'une nouvelle loi sur la traite des personnes et d'une loi sur l'assistance à ses victimes, qui accorderont une attention spéciale aux victimes, en particulier aux femmes et aux enfants. UN وتجري حالياً صياغة مشاريع لقانون الاتجار بالأشخاص الجديد ولقانون بشأن توفير المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر يركز فيه الاهتمام بصفة خاصة بضحايا الاتجار بالبشر ولا سيما النساء والأطفال.
    Se félicitant des efforts faits par l'Organisation de coopération économique pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales concernées, afin d'élaborer des projets et d'en promouvoir l'application dans tous les domaines prioritaires, UN وإذ ترحب بالمساعي التي تبذلها منظمة التعاون الاقتصادي بهدف توطيد صلاتها بمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة بغية وضع المشاريع وتعزيزها في جميع المجالات ذات الأولوية،
    Aussi, le Rapporteur spécial n'est-il pas convaincu du bien-fondé pour la Commission d'élaborer des projets de règles pour ces hypothèses, même au titre du développement progressif du droit international. UN وبناء على ذلك، يعرب المقرر الخاص عن عدم اقتناعه بوجود سبب وجيه لقيام اللجنة بإعداد مشاريع قواعد لهذه الحالات الفرضية، ولو على سبيل التطور التدريجي للقانون الدولي.
    3. Prie en outre le secrétariat d'élaborer des projets de décision sur les questions pertinentes et de les transmettre à la Conférence des Parties à sa neuvième réunion, pour examen et adoption éventuelle. UN 3 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تعدّ مشاريع مقررات بشأن المسائل ذات الصلة وأن تحيل تلك المشاريع إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع لكي ينظر فيها وربما يعتمدها.
    Quatorze pays au moins — dont la Bolivie, le Cameroun, l'Indonésie, le Kenya et le Mali — ont entrepris de définir et d'élaborer des projets de valorisation de l'énergie solaire et des sources renouvelables d'énergie. UN وتحديد وإعداد مشاريع الطاقة الشمسية والطاقة المتجددة جاريان اﻵن في ١٤ بلدا على اﻷقل، بما فيها إندونيسيا وبوليفيا والكاميرون وكينيا ومالي.
    Il est par ailleurs nécessaire que l'ONUDI trouve des moyens novateurs d'élaborer des projets contre la pauvreté qui, dans le même temps, renforcent les capacités commerciales et protègent l'environnement, grâce à la mobilisation de ressources, notamment de l'Union européenne et du FEM. UN وأشارت إلى ضرورة قيام اليونيدو أيضا بإيجاد طرق مبتكرة لإقامة مشاريع تكافح الفقر، وفي الوقت نفسه تبني القدرات التجارية وتحمي البيئة، وتستخدم الأموال التي يتم حشدها، كتلك التي يقدمها الاتحاد الأوروبي ومرفق البيئة العالمية.
    Une exception pourrait être prévue, si nécessaire, pour la création de groupes de contact chargés d'élaborer des projets de décision pour examen durant les sessions individuelles des réunions ordinaires qui sont concernées par ces décisions. UN ويمكن أن يُستثنى من ذلك إنشاء أفرقة اتصال، إذا دعت الحاجة، لإعداد مشاريع مقررات للنظر فيها خلال فرادى جلسات الاجتماعات العادية التي تنطبق عليها.
    Le Gouvernement a informé la délégation qu'il avait constitué des groupes de travail chargés d'élaborer des projets détaillés en matière de réforme du secteur de la sécurité, projets qui seraient portés à l'attention des donateurs lors de la table ronde. UN وأحاطت الحكومة الوفد علماً بشأن تشكيل أفرقة عاملة لوضع مشاريع مفصلة في مجال إصلاح القطاع الأمني لإطلاع المانحين عليها في تلك المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus