| Cependant, au niveau des projets, il a été jugé difficile d'établir des indicateurs normalisés, les activités étant trop variées. | UN | ولكن، على مستوى المشاريع، ارتُئي أن من الصعب جداً وضع مؤشرات موحدة لأن الأنشطة جد متنوعة. |
| :: d'établir des indicateurs qui puissent être regroupés pour donner une vue d'ensemble de l'exécution des programmes; | UN | :: وضع مؤشرات أداء تقبل الجمع بحيث تعطي الصورة الشاملة لأداء البرامج. |
| ∙ La capacité de recueillir, d'analyser et de traiter des renseignements et d'établir des indicateurs relatifs aux effets | UN | :: القدرة على جمع وتحليل وتجهيز المعلومات وعلى وضع مؤشرات للتأثير |
| Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. | UN | وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
| Au lieu d'établir des indicateurs quantitatifs d'efficacité commerciale par secteur ou pour l'ensemble de la chaîne des transactions commerciales, on a dressé un bilan, relativement subjectif, des points essentiels sur lesquels des progrès pouvaient être faits. | UN | وأتاح النهج الوصول إلى تقييم ذاتي نوعاً ما للنقاط الحرجة التي يمكن تعزيز كفاءة التجارة فيها: ولم تجر أية محاولة لوضع مؤشرات كمية لا لكفاءة التجارة بحسب القطاع ولا لسلسلة المعاملات التجارية إجمالاً. |
| Les organismes des Nations Unies devraient aider le gouvernement, à sa demande, à renforcer durablement sa capacité de recueillir et d'analyser l'information en vue d'établir des indicateurs qui lui permettent d'étudier la pauvreté. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم، تلبية لطلب الحكومات، بتقديم المساعدة في زيادة تنمية وتدعيم القدرات الوطنية على جمع المعلومات وتحليلها ووضع مؤشرات لتحليل الفقر. |
| Il est également envisagé d'établir des indicateurs connexes de performance, les indicateurs de base ne permettant pas, en eux-mêmes, de déterminer la qualité d'un système de passation de marchés. | UN | ويقترح أيضا وضع مؤشرات أداء مصاحبة، لأن المؤشرات الأساسية في حد ذاتها لا تبين نوعية أي نظام للاشتراء. |
| :: Nécessité d'établir des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs; | UN | :: ضرورة وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات |
| La capacité de recueillir, d'analyser et de traiter des renseignements et d'établir des indicateurs relatifs aux effets; | UN | :: القدرة على جمع وتحليل وتجهيز المعلومات وعلى وضع مؤشرات التأثر؛ |
| Il importait d'abord d'étudier les besoins des utilisateurs finals de l'information, puis d'établir des indicateurs de performance environnementale. | UN | وهذا يعني أنه من المهم النظر في احتياجات المستفيدين النهائيين من المعلومات وبالتالي وضع مؤشرات للابلاغ البيئي. |
| :: d'établir des indicateurs permettant d'évaluer et de promouvoir la mise en œuvre de politiques concernant l'égalité, afin d'assurer le suivi de cette dernière; | UN | :: وضع مؤشرات لتقييم سياسات المساواة، ومؤشرات لتعزيز تنفيذها بغرض مراقبة هذا التنفيذ؛ |
| Pour adopter des plans de financement pluriannuels, il est indispensable d'établir des indicateurs de résultats permettant d'évaluer l'efficacité de l'utilisation des ressources. | UN | وأحد الاحتياجات الضرورية لهذه الأطر هو وضع مؤشرات خاصة بالنتائج لرصد مدى استخدام الموارد بشكل فعال. |
| Le PNUD va mener un projet en vue d'établir des indicateurs permettant aux autorités nationales d'évaluer l'exécution des plans nationaux de mise en place d'un système de justice pénale et civile. | UN | وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع لوضع مؤشرات تُمَكِّن السلطات الوطنية من قياس تنفيذ الخطط الوطنية المتعلقة بتطوير العدالة الجنائية والمدنية. |
| Par ailleurs, en vue d'établir des indicateurs permettant d'intégrer des considérations liées aux sexospécificités dans ses programmes et de définir des modalités pratiques permettant d'en suivre l'évolution, le FNUAP s'emploie à déterminer dans quelle mesure les questions concernant les femmes ont été intégrées aux programmes et projets qu'il finance dans 13 pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يبذل جهد لوضع مؤشرات لتوحيد القضايا الرئيسية فيما يتعلق بالجنسين واعداد مبادئ توجيهية لرصد توحيد هذه القضايا. ويجري الصندوق حاليا تقييما للمدى الذي تم فيه إدماج قضايا الجنسين والمرأة في البرامج والمشروعات التي يدعمها الصندوق في ١٣ بلدا. |
| En Amérique latine, les recherches effectuées par des experts honduriens et colombiens ont permis d'établir des indicateurs sociodémographiques utiles à des études menées au Costa Rica. | UN | وفي أمريكا اللاتينية يقوم خبراء من هندوراس وكولومبيا بتوفير الدعم البحثي لوضع مؤشرات اجتماعية - ديمغرافية للدراسات في كوستا بيكا. |
| 14. Le PNUD devrait élaborer, en association avec les institutions, les systèmes d'information requis pour collecter des données permettant d'établir des indicateurs de résultats pour l'exécution nationale. | UN | ١٤ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي، أن يضع، بالاشـتراك مع الوكــالات، نــظم المعلومــات الضروريــة لجمــع البيانات اللازمة لوضع مؤشرات لﻷداء في التنفيذ الوطني. |
| Dans diverses régions, on avait entrepris d'établir des indicateurs et des mécanismes d'évaluation destinés à aider les États Membres à rendre compte des résultats significatifs et mesurables de leurs efforts et à tirer parti en permanence de l'expérience acquise. | UN | وأشير الى أن الجهود مستمرة في مناطق مختلفة لوضع مؤشرات وآليات للتقييم من شأنها أن تساعد الدول الأعضاء في الابلاغ عن النتائج الهامة والقابلة للقياس المنبثقة عن جهودها، والافادة من الخبرات المكتسبة وتعزيزها بصفة مستمرة. |
| Les organismes des Nations Unies devraient aider le gouvernement, à sa demande, à renforcer durablement sa capacité de recueillir et d'analyser l'information en vue d'établir des indicateurs qui lui permettent d'étudier la pauvreté. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم، تلبية لطلب الحكومات، بتقديم المساعدة بصدد زيادة تنمية وتدعيم القدرات الوطنية على جمع المعلومات وتحليلها ووضع مؤشرات لتحليل الفقر. |
| Dans le contexte d'une campagne lancée par la Commission européenne, le Gouvernement espagnol a donné mandat pour la réalisation d'une étude de recherche ayant pour objet de quantifier les disparités de salaire entre les femmes et les hommes, d'en analyser les causes et d'établir des indicateurs permettant de les mesurer avec exactitude. | UN | وفي سياق الحملة التي شنتها اللجنة الأوروبية، طلبت الحكومة الإسبانية إجراء دراسة لتحديد مبلغ الفرق في الأجور بين النساء والرجال، وتحليل أسباب هذا الفرق، ووضع مؤشرات لقياس الفرق في الأجور بشكل دقيق. |
| 13. Demande aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales compétents d'établir des indicateurs visant à faciliter le suivi de l'application des Règles s'appliquant aux enfants handicapés; | UN | ' ١٣ - تطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تضع مؤشرات لتسهيل رصد تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛ |
| Il conviendrait également d'envisager d'établir des indicateurs nationaux, entre autres outils. | UN | وينبغي مراعاة إنشاء مؤشرات وطنية، من بين جملة أدوات أخرى. |
| On demande de plus en plus aux bureaux extérieurs de planifier leurs programmes en fonction des résultats qu'ils escomptent, de se fixer des objectifs et d'établir des indicateurs utiles pour évaluer dans quelle mesure ils ont été atteints. | UN | ويُتوقع من المكاتب الميدانية على نحو متزايد أن تخطط برامجها وفق النتائج التي تتوقع تحقيقها وأن تحدد لنفسها أهدافاً وتضع مؤشرات محددة الغايات لقياس نسبة تحقيقها. |