"d'aide internationales" - Traduction Français en Arabe

    • المعونة الدولية
        
    Ainsi l'Organisation des Nations Unies et la plupart des organisations d'aide internationales se basent sur l'étendue de la représentation des femmes en politique en tant que critère déterminant pour évaluer le degré de réalisation du troisième objectif du Millénaire pour le développement. UN ولذلك فقد اعتبرت الأمم المتحدة ومعظم منظمات المعونة الدولية مدى التمثيل السياسي للمرأة كمعيار أساسي لتقييم درجة تحقيق الهدف 3.
    La violence contre les petites filles dans les situations de conflit est particulièrement inquiétante, et l'oratrice est très préoccupée par les rapports signalant des sévices sexuels commis par des casques bleus et des membres d'organisation d'aide internationales. UN ويُعتَبر العنف ضد الطفلة في حالات النزاع مثار قلق خاص ويزعجها بشكل خاص تقارير الاعتداء الجنسي على الأطفال من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ومن العاملين في مجال المعونة الدولية.
    Les MAMAP bloquent le potentiel de développement rural et causent des accidents parmi la population locale et les agents d'organisations d'aide internationales. UN وتعمل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على تقويض إمكانات التنمية الريفية، وتتسبب في حوادث تسفر عن إصابات ووفيات لا حصر لها بين السكان المحليين وموظفي المعونة الدولية.
    Le siège a provoqué une hausse des prix, fait chuter le niveau de vie et contraint les organisations d'aide internationales et les bailleurs de fonds à s'employer principalement à répondre aux besoins fondamentaux des Palestiniens de Gaza, à savoir l'alimentation et les médicaments. UN وأدى الحصار إلى زيادة الأسعار وإلى هبوط مستويات المعيشة واضطر منظمات المعونة الدولية والمانحين إلى تحويل اهتمامهم إلى توفير الاحتياجات الأساسية من الغذاء والدواء للفلسطينيين في غزة.
    :: Activités de sensibilisation des autorités norvégiennes, des organisations d'aide internationales, du système des Nations Unies et des institutions multilatérales afin qu'ils comprennent mieux les problèmes des femmes; UN :: أنشطة الدعوة الموجَّهة نحو السلطات النرويجية ومنظمات المعونة الدولية ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل إيجاد فهم أفضل للمسائل المتعلقة بالمرأة.
    En outre, comme le bureau de zone et le bureau extérieur, à la différence d'autres organismes, permettaient un accès plus facile aux femmes et aux enfants, l'UNICEF était en mesure d'aider les gouvernements concernés à coordonner les activités sur le terrain auxquelles participent des organisations d'aide internationales. UN وفضلا عن ذلك، وبما أنه تتوفر لمكتب المنطقة الميداني إمكانية الوصول إلى النساء واﻷطفال بدرجة أكبر من الامكانية المتاحة لوكالات أخرى، قدمت اليونيسيف مساعدات للحكومات المعنية لكي تنسق اﻷنشطة الميدانية التي تشترك فيها وكالات المعونة الدولية.
    En outre, comme le bureau de zone et le bureau extérieur, à la différence d'autres organismes, permettaient un accès plus facile aux femmes et aux enfants, l'UNICEF était en mesure d'aider les gouvernements concernés à coordonner les activités sur le terrain auxquelles participent des organisations d'aide internationales. UN وفضلا عن ذلك، وبما أنه تتوفر لمكتب المنطقة الميداني إمكانية الوصول إلى النساء واﻷطفال بدرجة أكبر من الامكانية المتاحة لوكالات أخرى، قدمت اليونيسيف مساعدات للحكومات المعنية لكي تنسق اﻷنشطة الميدانية التي تشترك فيها وكالات المعونة الدولية.
    À cet égard, j'aimerais mettre en relief la profonde gratitude du peuple palestinien pour l'aide et l'appui continus de la communauté internationale, ainsi que notre reconnaissance sincère pour le travail souvent altruiste et pour les sacrifices faits par le personnel des institutions d'aide internationales qui travaille dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشدد على امتنان الشعب الفلسطيني العميق للمساعدة والدعم المستمرين من المجتمع الدولي وكذلك على تقديرنا البالغ للعمل المتسم عادة بالإيثار الذي تم القيام به والتضحيات التي قدمها موظفو وكالات المعونة الدولية العاملة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans ce contexte d'impunité et d'insécurité, un certain nombre d'attaques armées et de cambriolages ont été menés contre les organisations d'aide internationales ces quelques dernières semaines, parmi lesquels l'acte le plus grave et le plus méprisable est l'attaque dont une employée des organismes de secours internationaux a été victime. UN وفي هذا السياق الذي يتميز بالقدرة على الإفلات من العقاب وانعدام الأمن، وقعت في الأسابيع العديدة الأخيرة بعض الاعتداءات المسلحة على منظمات المعونة الدولية، إلى جانب حدوث سرقات منها. ومن أخطر وأحقر ما حدث، الاعتداء على إحدى موظفات المعونة الدولية على يد واحدة من العصابات.
    Les capacités administratives mises en place grâce à l'assistance fournie par le PNUD peuvent s'éroder rapidement lorsqu'il y a < < fuite des cerveaux > > , c'est-à-dire, lorsque les administrateurs nationaux ayant reçu une formation quittent leur emploi pour occuper d'autres fonctions dans le secteur privé ou, paradoxalement, dans des organisations d'aide internationales comme l'ONU. UN ويمكن للقدرة على الحكم التي تُبنى عن طريق الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أن تتآكل بسرعة بسبب " هجرة الكفاءات " التي تأخذ بموظفين وطنيين مدربين إلى وظائف جديدة سواء في القطاع الخاص أو، على العكس، في منظمات المعونة الدولية مثل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus