L'abus d'alcool et de drogues pourrait également être invoqué dans la mesure où il entraîne une perte de maîtrise de soi susceptible d'aggraver les problèmes. | UN | وتتفاقم المشكلة من جراء المشاكل المتعلقة بتعاطي الكحول والمخدرات والتي تؤدي إلى تراجع الشعور بالذات. |
Tous ces efforts contribuent à des modes de vie plus sains et aident à combattre, notamment, l'abus d'alcool et de drogues. | UN | وتساهم هذه الجهود في تحقيق أساليب الحياة الصحية ومحاربة ظواهر من بينها تعاطي الكحول والمخدرات. |
Consommation de tabac, d'alcool et de drogues (2001) Substance Jamais | UN | تواتر التدخين وتعاطي الكحول والمخدرات خلال العام 2001 |
Des programmes destinés à lutter contre l'abus d'alcool et de drogues sont en cours d'élaboration. | UN | وتجري صياغة برامج ترمي إلى معالجة إساءة استعمال الكحوليات والمخدرات. |
Il est, en outre, préoccupé par la tendance à la hausse de la consommation de tabac, de l'abus d'alcool et de drogues, et des suicides parmi les adolescents. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق للميل المتنامي نحو تعاطي التدخين والمشروبات الكحولية والإدمان على المخدرات وانتشار عمليات الانتحار في صفوف المراهقين. |
Abus d'alcool et de drogues chez les jeunes | UN | إفراط الشباب في تناول المشروبات الكحولية والمخدرات |
Outre le personnel susmentionné, des instructeurs et des thérapeutes interviennent dans des départements spécialisés réservés aux condamnés souffrant de troubles de la personnalité dus ou liés à la consommation excessive d'alcool et de drogues. | UN | وإلى جانب الأشخاص المذكورين أعلاه، يوجد أيضاً موجهون ومعالجون في دوائر متخصصة موجهة للمدانين الذين يعانون من الاضطرابات الشخصية بسبب الإفراط في تعاطي الكحول والمخدرات أو لأسباب متصلة بذلك. |
Réalisation d'études concernant les différences entre hommes et femmes en ce qui concerne les schémas de consommation d'alcool et de drogues chez les jeunes. | UN | :: إجراء دراسات للفروق الجنسانية فيما يتعلق بأنماط استهلاك الكحول والمخدرات بين الشباب؛ |
Le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est préoccupé par le haut niveau de consommation d'alcool chez les femmes et par le niveau de consommation d'alcool et de drogues chez les jeunes, y compris les jeunes filles. | UN | وتعني اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بالمستوى العالي لاستهلاك الكحول فيما بين النساء، ومستوى استهلاك الكحول والمخدرات فيما بين الشباب، بمن في ذلك الفتيات. |
18. Le Comité se déclare préoccupé par les taux élevés de consommation d'alcool et de drogues dans l'État partie, en particulier chez les jeunes. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات تعاطي الكحول والمخدرات في الدولة الطرف، لا سيما بين الشباب. |
Le Comité se déclare préoccupé par les taux élevés de consommation d'alcool et de drogues dans l'État partie, en particulier chez les jeunes. | UN | 229- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات تعاطي الكحول والمخدرات في الدولة الطرف، لا سيما بين الشباب. |
Mésusage d'alcool et de drogues | UN | إساءة استعمال الكحول والمخدرات |
De surcroît, les ressources qui devraient servir à financer des aides, des programmes de formation et la mise en place de systèmes de protection contre la violence à l'égard des femmes dans la famille, sont utilisées pour combattre l'abus d'alcool et de drogues et fournir des services aux alcooliques et aux toxicomanes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد التي ينبغي أن تخصص لتوفير خدمات الدعم والتدريب وتطوير النظم فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الأسرة تستخدم من أجل مكافحة تعاطي الكحول والمخدرات وتوفير الخدمات لمدمني الكحول والمخدرات. |
Dans ses observations finales précédentes, le Comité s'est dit préoccupé par le niveau élevé de consommation d'alcool chez les femmes et par le niveau de consommation d'alcool et de drogues parmi les jeunes, notamment les filles. | UN | 25 - في تعليقاتها الختامية السابقة() أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى استهلاك الكحول بين النساء، ومستوى است هلاك الكحول والمخدرات في أوساط الشباب، بمن فيهم الفتيات. |
c) De renforcer les mesures destinées à remédier au problème de la consommation d'alcool et de drogues chez les enfants et de veiller à ce que le centre de traitement des toxicomanes bénéficie des ressources humaines et financières nécessaires pour en assurer le bon fonctionnement; | UN | (ج) تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة تعاطي الكحول والمخدرات بين الأطفال وضمان حسن تشغيل مركز مكافحة تعاطي المخدرات بتزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية؛ |
5. Les États Parties s'efforceront de trouver les moyens d'assurer aux jeunes l'accès à l'éducation et de les sensibiliser à la planification familiale, au VIH/sida et aux autres maladies sexuellement transmissibles, ainsi qu'aux risques liés à la consommation du tabac, d'alcool et de drogues. | UN | 5 - توفر الدول الأطراف السبل والوسائل لتيسير حصول الشباب على التعليم، والتوعية فيما يتعلق بتنظيم الأسرة، وبفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وبمخاطر التدخين وتعاطي الكحول والمخدرات. |
42. Les auteurs de la JS2 relèvent une augmentation des troubles mentaux chez les jeunes, en particulier dans les cantons de Genève et de Vaud, qu'ils attribuent à la consommation d'alcool et de drogues, à l'absence de contrôle de la part des pouvoirs publics et à l'instabilité de la cellule familiale. | UN | 42- وسجل معدو الورقة المشتركة 2 زيادة في الإصابة باضطرابات عقلية في أوساط الشباب، ولا سيما في كانتوني جنيف وفو، الأمر الذي يعزى أساساً إلى عوامل تشمل الكحول والمخدرات وكذلك غياب الضوابط الحكومية، بالإضافة إلى انتشار حالات تشتت الخلية الأسرية. |
Il travaille en collaboration avec la brigade des stupéfiants, l'administration fiscale du Kenya et l'Agence nationale de sensibilisation à l'abus d'alcool et de drogues (NACADA). | UN | ويعمل المجلس بالتعاون مع شرطة مكافحة المخدرات وهيئة الإيرادات الكينية والهيئة الوطنية المعنية بحملة مكافحة تعاطي الكحوليات والمخدرات. |
On a en particulier, à partir des maigres données disponibles, établi que les délits concernent l'abus d'alcool et de drogues et un comportement violent à l'égard de la communauté, phénomène qui touche les jeunes filles roms. | UN | وتبين من تحليل البيانات بصفة خاصة، وإن كانت قليلة، أن الجرائم تتعلق بإساءة استعمال الكحوليات والمخدرات والنهج العنيف إزاء المجتمع، وتنتشر الظاهرة الأخيرة بين صغار فتيات الروما. |
Il est, en outre, préoccupé par la tendance à la hausse de la consommation de tabac, de l'abus d'alcool et de drogues, et des suicides parmi les adolescents. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق للميل المتنامي نحو تعاطي التدخين والمشروبات الكحولية والإدمان على المخدرات وانتشار عمليات الانتحار في صفوف المراهقين. |
131. Des mesures importantes ont été prises ces dernières années afin de combattre l'abus d'alcool et de drogues chez les jeunes. | UN | 131- لقد اتخذت في السنوات الأخيرة تدابير كبيرة الأهمية لمكافحة إفراط الشباب في تناول المشروبات الكحولية والمخدرات. |
Il demeure préoccupé par l'absence de données et de renseignements concernant les services de santé mentale accessibles aux enfants en Chine continentale et dans la RAS de Macao ainsi que la consommation de tabac, d'alcool et de drogues. | UN | إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم توفر بيانات ومعلومات عن خدمات الصحة العقلية المتاحة للمراهقين في الصين وفي منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وبشأن التدخين وتعاطي المشروبات الكحولية والمخدرات. |