"d'aller de l" - Traduction Français en Arabe

    • للمضي قدما
        
    • للمضي إلى
        
    • للمضي قدماً
        
    • من المضي قدما
        
    • من المضي قدماً في
        
    • بالمضي قدماً
        
    • المضي قُدما
        
    • المضي قُدماً
        
    • المضي قُدُماً
        
    • إلى المضي قدما في
        
    • التحرك إلى
        
    • للتحرك إلى
        
    • في المضي قدماً
        
    • لتحقيق التقدم يتمثل
        
    • التحرك الى
        
    Pour ce qui est de la démarcation de la frontière, je n'ai rien à ajouter si ce n'est, comme je l'ai dit plus tôt, que le dialogue est la seule façon d'aller de l'avant. UN وفيما يتعلق بترسيم الحدود، ليس لدي أي شيء لأضيفه، وكما قلت سابقا، فإن الطريقة الوحيدة للمضي قدما هي من خلال الحوار.
    C'est peut-être la seule façon d'aller de l'avant dans un monde de plus en plus complexe. UN وربما كان ذلك هو السبيل الوحيد للمضي قدما في عالم معقد بشكل متزايد.
    Le Président sortant a indiqué à la dernière session qu'aucune délégation n'avait manifesté d'autre volonté que celle d'aller de l'avant. UN وقد أوضح الرئيس المنتهية ولايته في آخر دورة لمؤتمرنا أن أياً من الوفود لم يجاهر بأي شيء سوى استعداده للمضي إلى الأمام.
    Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.
    Il faut tout d'abord que les victimes aient le courage et la dignité d'aller de l'avant. UN أولا، الضحايا يجب أن يتحلوا بالشجاعة والكرامة بما يمكنهم من المضي قدما.
    Cette absence de vision commune des problèmes est précisément ce qui nous a empêchés d'aller de l'avant à la Conférence. UN وهذا الافتقار إلى التحليلٍ المشترك هو تحديداً ما منعنا من المضي قدماً في مؤتمر نزع السلاح.
    Il souligne toutefois que le fait d'aller de l'avant ou de pardonner ne signifie pas méconnaître le passé ni chercher à le légitimer. UN غير أن المقرر الخاص شدد على أنه بالمضي قدماً والتسامح لا يمكن تجاهل الماضي أو إخفاؤه.
    La délégation bélarussienne voudrait faire part de sa vision des deux moyens possibles d'aller de l'avant. UN ويود وفد بيلاروس أن يشاطركم رؤيته إزاء السبل الممكنة للمضي قدما.
    Elle traduit la volonté d'une grande partie de la société malgache d'aller de l'avant et de mettre fin à ce conflit politique. UN وهو يبيّن استعداد جزء كبير من المجتمع الملغاشي للمضي قدما ووضع حد لهذا النزاع السياسي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour proposer trois façons d'aller de l'avant. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لاقترح ثلاث طرق للمضي قدما.
    Treize ans après le lancement du débat sur la réforme des Nations Unies, le temps est venu d'aller de l'avant avec des changements plus en profondeur. UN لقد مضى 13 عاما على انطلاق المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة. وقد آن الأوان للمضي قدما بإجراء تغييرات أكثر شمولا.
    Les principaux acteurs dans ce domaine doivent faire la preuve de leur volonté politique d'aller de l'avant. UN ويلزم أن تظهر الأطراف الفعالة الرئيسية في هذا المجال إرادتها السياسية للمضي إلى الأمام.
    Il a exprimé l'espoir que les parties trouveraient dans les prochains mois un moyen d'aller de l'avant et de passer à des pourparlers de fond. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الطرفان من التوصل إلى سبيل للمضي إلى الأمام صوب إجراء محادثات موضوعية في الأشهر المقبلة.
    Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.
    Un ensemble équilibré, consensuel et ambitieux de décisions doit être adopté, de même que les mesures concrètes qui permettront d'aller de l'avant. UN وينبغي الاتفاق على مجموعة من قرارات متزنة طموحة تتُخذ بتوافق الآراء وتصحبها خطوات ملموسة للمضي قدماً.
    Il est essentiel que le Gouvernement soit à même d'aller de l'avant et de définir un mandat pleinement démocratique. UN ومن الأمور الأساسية أن تتمكن الحكومة من المضي قدما في تأسيس ولاية ديمقراطية كاملة.
    L'Inde travaillera avec les autres délégations à la quête de notre objectif commun, qui est de parvenir à un consensus sur un programme de travail susceptible de permettre à la Conférence d'aller de l'avant. UN وستعمل الهند مع الوفود الأخرى من أجل إحراز تقدم صوب بلوغ هدفنا المشترك، ألا وهو تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يمكِّن مؤتمر نزع السلاح من المضي قدماً في عمله.
    Le dialogue devait aider à identifier les questions et défis principaux ainsi que les moyens d'aller de l'avant. UN وكانت الغاية من الحوار تحديد القضايا والتحديات الرئيسية وكذلك الوسائل الكفيلة بالمضي قدماً.
    À cet égard, l'impasse politique dans lequel se trouve le Parlement fédéral de transition est un obstacle majeur qui empêche le processus politique d'aller de l'avant. UN وفي هذا الصدد، يشكل المأزق السياسي في البرلمان الاتحادي الانتقالي عقبة أمام المضي قُدما بالعملية السياسية.
    Il importe d'aller de l'avant et que la formulation des politiques débouche sur des actions concrètes. UN وأضاف أنه من المهم المضي قُدماً وتحويل السياسات التي تمت صياغتها إلى أعمال ملموسة.
    La délégation des ÉtatsUnis s'efforcerait de tirer des enseignements constructifs de ce qui était arrivé et d'aller de l'avant. UN وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً.
    Toutefois, le Secrétaire général ne croyait pas qu'une telle approche permette d'aller de l'avant. UN بيد أنه لا يعتقد أن مثل هذا النهج سيؤدي إلى المضي قدما في العملية.
    Elle a insisté sur sa volonté d'exécuter l'ensemble du budget et d'aller de l'avant. UN وأكدت أنها تود تماما أن تنفذ الميزانية وأن يتم التحرك إلى اﻷمام.
    Même si une volonté politique généralement partagée d'aller de l'avant existe, ce mouvement est contrecarré par des règles de procédure particulièrement contraignantes. UN وحتى وإنْ توفرت إرادة سياسية مشتركة للتحرك إلى الأمام، فإن مثل هذا التحرك سوف يحبطه النظام الداخلي البالغ التقييد.
    Le texte de négociation, que les États Membres ont tous appuyé et accueilli favorablement, traduit une volonté générale d'aller de l'avant. UN ويعكس النص التفاوضي، الذي رحبت به الدول الأعضاء ودعمته بتوافق الآراء، رغبة عامة في المضي قدماً.
    Considérant la nature complexe du problème du désarmement nucléaire et eu égard aux réalités de la politique internationale, la façon la plus pratique d'aller de l'avant semble être de combiner les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et mondiales. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة لمسألة نزع السلاح النووي وبعد التأمل في واقع السياسة الدولية، يبدو أن أكثر النهج عملية لتحقيق التقدم يتمثل في السعي إلى اتخاذ مجموعة متضافرة من التدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والدولية.
    Les délégations qui avaient exprimé des positions fermes ont été en mesure de se joindre au consensus afin de nous permettre d'aller de l'avant tous ensemble en ce qui concerne cette question. UN واستطاعت الوفود التي لها آراء قوية أن تنضم الى توافق اﻵراء بحيث أمكننا جميعاً التحرك الى اﻷمام فيما يتعلق بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus