La réunion a abordé le rôle du droit et de la politique de la concurrence pour le développement économique et la protection des consommateurs, les notions fondamentales du droit de la concurrence et les problèmes d'application du droit de la concurrence rencontrés par les pays du Golfe. | UN | ونوقش خلالها دور قوانين وسياسات المنافسة في التنمية الاقتصادية وحماية المستهلك، والمفاهيم الأساسية لقوانين المنافسة، والتحديات الإنمائية التي تواجهها بلدان الخليج في إنفاذ قوانين المنافسة. |
En particulier, le projet visait à renforcer le cadre juridique et institutionnel, les moyens d'application du droit de la concurrence, et l'aptitude à mener des activités de promotion. | UN | ويهدف المشروع، بشكل خاص، إلى تحسين الإطار القانوني والبنية المؤسسية وكذلك القدرة على إنفاذ قوانين المنافسة وتنفيذ الأنشطة الدعوية. |
Autre point connexe intéressant à examiner: quelle importance fautil attacher au respect qui est généralement exprimé en faveur de l'indépendance de l'autorité de la concurrence depuis qu'on a un certain recul en matière d'application du droit de la concurrence? | UN | ومن المسائل المهمة والمتصلة التي ينبغي بحثها، هي الأهمية التي ينبغي أن تُولى للاتجاه العام فيما يتعلق بمدى احترام استقلال السلطة المعنية بالمنافسة منذ بدء تجربة إنفاذ قوانين المنافسة. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
2. Mesures d'application du droit de l'enfant d'être entendu 40−47 56 | UN | 2- خطوات تنفيذ حق الطفل في الاستماع إليه 40-47 75 |
L'analyse ci-dessus montre aussi que la coopération informelle est un moyen efficace et nécessaire d'application du droit de la concurrence aux plans national, régional et international. | UN | 52- ويشير أيضاً الاستعراض السابق إلى أن التعاون غير الرسمي أداة فعَّالة وضرورية لإنفاذ قانون المنافسة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Un autre champ d'application du droit de la concurrence est celui qui concerne le contrôle des fusions. | UN | 14- يتمثل المجال الثالث لإنفاذ قوانين المنافسة في مراقبة عمليات الاندماج. |
40. Un intervenant a expliqué dans quelle mesure la compétence en matière d'application du droit de la concurrence devrait être attribuée à un organisme régional. | UN | 40- وَتَوسَّع أحد المتحدثين في شرح الدرجة التي ينبغي أن تُسنَد بها إلى هيئة إقليمية ما صلاحية إنفاذ قوانين المنافسة. |
L'extension du champ d'application du droit de la concurrence à des domaines qui faisaient auparavant l'objet d'exemptions, par exemple les services d'utilité publique et les activités des associations professionnelles, constitue un nouvel enjeu. | UN | كما أن مد نطاق إنفاذ قوانين المنافسة إلى مجالات كانت مستبعدة تماماً في الماضي، مثل المرافق العامة وأنشطة الرابطات المهنية، يشكل تحدياً إضافياً أمام إنفاذ قوانين المنافسة. |
II. Difficultés communes à une bonne gestion des connaissances et des ressources humaines en matière d'application du droit de la concurrence | UN | ثانياً- التحديات المشتركة التي تواجه فعالية إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية في مجال إنفاذ قوانين المنافسة |
II. Difficultés communes à une bonne gestion des connaissances et des ressources humaines en matière d'application du droit de la concurrence | UN | ثانياً- التحديات المشتركة التي تواجه فعالية إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية في مجال إنفاذ قوانين المنافسة |
Une nouvelle tendance se fait jour: le regroupement des activités d'application du droit de la concurrence et du droit de la consommation au sein d'une seule institution afin de créer des synergies entre les deux fonctions. | UN | 30- وثمة اتجاه أخير نحو جمع إنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلك في مؤسسة واحدة لخلق أوجه التآزر اللازمة بين هاتين الوظيفتين. |
Le programme d'assistance technique avait atteint ses objectifs: améliorer l'aptitude du personnel de l'Autorité croate de la concurrence à traiter les affaires antitrust et renforcer sa pratique et sa connaissance des méthodes d'application du droit de la concurrence, en prévision de l'admission imminente de la Croatie dans l'Union européenne. | UN | وقد حقق برنامج المساعدة التقنية أهدافه المتمثلة في تعزيز قدرات موظفي وكالة المنافسة الكرواتية على معالجة قضايا مكافحة الاحتكار وتعزيز إلمامهم ووعيهم بأساليب إنفاذ قوانين المنافسة بالنظر إلى قبول انضمام كرواتيا الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
L'appareil judiciaire, bien que faisant partie du système d'application du droit de la concurrence, n'était pas intégré dans le reste du système. | UN | وعلى الرغم من أن السلطة القضائية تشكل جزءاً من نظام إنفاذ قانون المنافسة، فهي لا تشكل جزءاً من بقية ذلك النظام. |
3. Exemples d'application du droit de la concurrence qui contribuent au développement | UN | 3- أمثلة إنفاذ قانون المنافسة للمساهمة في التنمية |
II. Confier la réglementation technique et économique à l'organisme sectoriel de réglementation ainsi que tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence; | UN | ثانياً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وإعطائه بعض أو كل وظائف إنفاذ قانون المنافسة؛ |
2. Mesures d'application du droit de l'enfant d'être entendu 40−47 11 | UN | 2- خطوات تنفيذ حق الطفل في الاستماع إليه 40-47 12 |
2. Mesures d'application du droit de l'enfant d'être entendu | UN | 2- خطوات تنفيذ حق الطفل في الاستماع إليه |
Un système d'application du droit de la concurrence centralisé procurait notamment les avantages suivants: homogénéité du droit, respect de la primauté du droit, meilleure intégration régionale, réalisation d'économies pour ce qui était du financement de l'élaboration des lois et de projets de renforcement des capacités, et coût des procédures. | UN | وإن مزايا وجود نظام مركزي لإنفاذ قانون المنافسة هي: تجانس القانون، واحترام سيادة القانون، وتكامل إقليمي أفضل، والتوفير من الموارد المالية اللازمة لصياغة التشريعات ومشاريع بناء القدرات، ومن التكاليف الإجرائية. |
Parmi les avantages d'un système décentralisé d'application du droit de la concurrence, on a fait valoir que toute autorité nationale de la concurrence serait mieux placée pour examiner les affaires nationales de concurrence qu'une autorité régionale. | UN | وفيما يتعلق بمزايا النظام اللامركزي لإنفاذ قوانين المنافسة، قيل إن من شأن السلطة الوطنية الناظمة للمنافسة أن تكون في موقع أفضل من السلطة الإقليمية للنظر في قضايا المنافسة الوطنية. |