"d'assistance aux familles" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الأسر
        
    • لمساعدة الأسر
        
    • الدعم الأسري
        
    • دعم الأسرة
        
    • المساعدة للأسر
        
    Le programme d'assistance aux familles monoparentales offre des bons pour couvrir une partie du coût des services de garde. UN ويقدم البرنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد قسائم بتكاليف الرعاية النهارية.
    C'est à l'issue de cette opération que le Gouvernement a lancé le programme d'assistance aux familles monoparentales mentionné précédemment dans le présent rapport. UN ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير.
    Le Programme d'assistance aux familles monoparentales lancé en 2009 continue de poursuivre l'objectif qui lui a été fixé, à savoir accroître les possibilités économiques des mères seules et leur procurer une source de revenus. UN استمر العمل بالولاية المنوطة ببرنامج مساعدة الأسر الوحيدة العائل الذي استهل عام 2009 بغرض زيادة الفرص الاقتصادية وتوليد الدخل للأمهات المعيلات الوحيدات.
    Il constate toutefois avec préoccupation que les services communautaires d'assistance aux familles en situation difficile, qui permettaient à ces dernières de résoudre leurs problèmes et d'éviter que les enfants ne soient séparés de leurs parents, font cruellement défaut. UN ولكنها تشعر بالقلق إزاء النقص الكبير في الخدمات المجتمعية لمساعدة الأسر التي تعيش في ظروف صعبة، على إيجاد حلول لمشاكلها، والحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم.
    1065. Le rôle de " chef de famille " est aussi socialement reconnu aux femmes chefs de familles monoparentales qui bénéficient de près de 52 % de l'assistance sociale octroyée par le Fonds National d'assistance aux familles nécessiteuses. UN 1065 - كما يعترف للمرأة التي تعول أسرة أحادية الوالد بدور " ربة الأسرة " ، حيث يستفيد هذا النوع من الأسر من نسبة 52 في المائة من المساعدة الاجتماعية التي يقدمها الصندوق الوطني لمساعدة الأسر المعوزة.
    103. Une ligne d'assistance aux familles a été créée, afin d'assurer la sensibilisation des enfants à leurs droits, aux textes juridiques nationaux qui les concernent et permettant également de les orienter vers des conseillers juridiques le cas échéant. UN 103- وقد تم إنشاء خط الدعم الأسري الذي يعمل على توعية الأطفال بحقوقهم إضافة إلى النصوص القانونية الوطنية التي تتعلق بهم وبالإضافة إلى ربطهم بمستشارين قانونيين إذا تطلب الأمر.
    Objectif 6 : Des préservatifs et fournitures de santé en matière de procréation ont été fournis aux victimes de catastrophes dans diverses localités des Philippines avec la distribution de trousses d'assistance aux familles, et des activités d'assainissement ont été également menées. UN الهدف 6: قدمت المنظمة الرفالات والمواد المتعلقة بالصحة الإنجابية، فضلاً عن وسائل الصرف الصحي، للناجين من الكوارث في أماكن شتى في الفلبين عن طريق تزويدهم بمجموعات من مواد دعم الأسرة.
    En moins de 100 jours également, nous avons réussi à étendre le filet de protection sociale, et les mesures d'assistance aux familles pauvres dans 100 communes rurales. UN كما نجحنا في غضون أقل من 100 يوم في توسيع شبكة الأمان الاجتماعي وفي تقديم المساعدة للأسر الفقيرة في 100 بلدة ريفية.
    Cette approche se manifeste également dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement, ainsi que du filet de protection sociale, entre autres dans le programme d'assistance aux familles monoparentales, le programme d'assistance publique, le programme de circonstances spéciales et les programmes d'uniformes et de repas scolaires. UN وتبدو هذه السياسات والبرامج واضحة للغاية في برامج مجالات التعليم، والصحة، والإسكان، وشبكات الأمان الاجتماعية مثل برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد، وبرنامج المساعدة العامة، وبرنامج الظروف الخاصة، وبرنامجي الزي المدرسي والتغذية المدرسية.
    Dans le cas des programmes d'assistance aux familles monoparentales et d'assistance publique, les femmes sont aidées à sortir du cycle de pauvreté, et leurs familles bénéficient en conséquence, et dans le cas du programme de circonstances spéciales, les programmes d'uniformes et de repas scolaires profitent directement aux enfants, et la situation des femmes et des familles s'améliore. UN وفي حالة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد وبرنامج المساعدة العامة، تحصل المرأة على المساعدة لتحطيم دائرة الفقر وبذلك تستفيد أسرتها، وفي حالة لبرنامج الظروف الخاصة وبرنامجي الزي المدرسي والتغذية المدرسية، يستفيد الأطفال بصورة مباشرة وتتحسن ظروف المرأة والأسرة.
    127.53 Renforcer les mesures d'assistance aux familles qui en ont le plus besoin dans le contexte de la crise économique et financière (Angola). UN 127-53 تدعيم تدابير مساعدة الأسر التي باتت في أمس الحاجة للمساعدة في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية (أنغولا).
    50. S'il se félicite de la création dans l'État partie de centres d'assistance aux familles, sous l'autorité du Comité national pour les questions relatives à la famille, aux femmes et aux enfants, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des services locaux s'agissant de soutenir les familles et d'aider les parents pour leur éviter d'avoir à placer leurs enfants en dehors du milieu familial. UN 50- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف لمراكز مساعدة الأسر تحت إشراف اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والنساء والأطفال، بيد أنها لا تزال في نفس الوقت تشعر بالقلق فيما يتعلق بعدم كفاية الخدمات المحلية بشأن دعم الأُسر ومساعدة الآباء لتجنب الحاجة إلى توفير الرعاية لأطفالهم خارج البيئة العائلية.
    Ils prévoient une série d'interventions accompagnées de filets de protection sociale, telles que le nouveau programme d'assistance aux familles monoparentales, le système de bons pour les uniformes scolaires, l'assistance publique, les pensions de vieillesse, les programmes de repas scolaires dans les zones rurales côtières et intérieures pauvres, ainsi que des programmes de formation aux compétences pratiques et d'emploi alternatif. UN ويقدم برنامج استراتيجية الحد من الفقر مستويات من التداخل مع شبكات الأمان الاجتماعي، مثل برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد والذي بدأ العمل به حديثا، ونظام قسائم الزي المدرسي، والمساعدة العامة، والمعاشات التقاعدية لكبار السن، وبرامج التغذية المدرسية في المناطق الساحلية الريفية الفقيرة وفي جميع المناطق الداخلية، وكذلك برامج للتدريب على المهارات والعمالة البديلة.
    En outre, le Gouvernement a développé et amélioré les possibilités de garde d'enfants grâce au programme d'assistance aux familles monoparentales lancé en 2009, qui verse une allocation pour aider les parents isolés à obtenir des services de garde et des compétences en vue de leur donner une plus grande chance de réussir sur le marché du travail. UN 226 - - وفضلا عن هذا، أنشأـ المحكمة وحسنت بدائل لرعاية الطفلة عن طريق برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي استهل في عام 2009 والذي يمنح علاوات لمساعدة الأسر الوحيدة الوالد لدفع تكاليف الرعاية النهارية وتوفير التدريب على المهارات لجعلهم أكثر قابلية للتسويق في سوق الوظائف.
    211. Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures pour renforcer les services, communautaires et autres, d'assistance aux familles en situation difficile. UN 211- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز الخدمات المجتمعية وغيرها من الخدمات لمساعدة الأسر التي تعيش في ظروف صعبة.
    Le Nicaragua dispose en outre de plusieurs programmes sociaux d'assistance aux familles et aux enfants dans le besoin, dont le Programa Amor, qui vise à améliorer les conditions d'existence des enfants et adolescents socialement vulnérables, avec la participation de leur famille, de leur communauté et des institutions compétentes. UN كما قامت بوضع برامج اجتماعية شتى لمساعدة الأسر والأطفال في نيكاراغوا، بما في ذلك برنامج يسمى برنامج الحب، الذي يهدف إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال والمراهقين المستضعفين اجتماعيا بمشاركة أسرهم ومجتمعاتهم المحلية والمؤسسات المسؤولة.
    36. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les services communautaires d'assistance aux familles en situation difficile, qui permettaient à ces dernières de résoudre leurs problèmes et d'éviter que les enfants ne soient séparés de leurs parents, faisaient cruellement défaut. UN 36- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء الافتقار الشديد إلى الخدمات المجتمعية لمساعدة الأسر التي تمر بظروف صعبة وللحيلولة دون فصل الأطفال عن آبائهم(73).
    La Fondation du Jourdain, à travers la ligne (110) d'assistance aux familles. UN مؤسسة نهر الأردن من خلال خط الدعم الأسري (110).
    Ligne d'assistance aux familles (110) UN خط الدعم الأسري (110)
    Ces activités ont été menées dans le cadre d'une offre publique de cofinancement des programmes d'assistance aux familles - écoles pour les parents, centres pour les familles et les jeunes. UN واضطُلع بالأنشطة كجزء من دعوة عامة لتقديم طلبات من أجل برامج دعم الأسرة - المدارس للوالدين وللأسرة ولمراكز الشباب.
    Deux thèmes ont été développés dans le cadre de l'offre publique de cofinancement des programmes d'assistance aux familles, des programmes à l'intention des parents et des programmes d'épanouissement personnel et de développement des enfants et des jeunes. UN وأُعد إثنان من المواضيع ذات المحتوى كجزء من الدعوة العامة لتقديم طلبات تتعلق ببرامج دعم الأسرة والبرامج المتعلقة بالوالدين والبرامج المتعلقة بالنمو الشخصي ونماء الأطفال والشباب.
    Depuis 1994, avec le régime d'assistance aux familles ayant des moyens insuffisants et, de puis 1997, avec le régime d'assistance aux familles ayant des enfants, des ressources prélevées sur le budget de État ont été distribuées par les makhallyas. UN فبموجب هذا القرار، يجري منذ عام 1994، بواسطة برنامج المساعدة للأسر الفقيرة الحال، ومنذ عام 1997، بواسطة برنامج تقديم المساعدة إلى الأسر ذات الأولاد، توفير الموارد من الميزانية وتقوم بتوزيعها هيئات الحكم الذاتي المحلية (makhallyas ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus