Le Conseil recommande aussi de financer, si le Fonds dispose de sommes suffisantes, des projets de formation ou de réunion de professionnels de la santé ou d'autres professionnels qui portent assistance aux victimes de la torture. | UN | كما يوصي المجلس بأن يقوم الصندوق، إذا كانت لديه مبالغ كافية، بتمويل مشاريع لتدريب موظفي قطاع الصحة وغيرهم من الموظفين الذين يقدمون المساعدات إلى ضحايا التعذيب، أو الاجتماعات التي يعقدونها. |
Les agents publics et d'autres professionnels, comme les agents de la force publique, les militaires, les gardiens de prison et d'autres personnels de différents ministères sont régulièrement formés dans le domaine du droit des droits de l'homme. | UN | ويتلقى الموظفون العمومية وغيرهم من المهنيين التدريب بانتظام في قانون حقوق الإنسان، ومن هؤلاء على سبيل المثال موظفو إنفاذ القانون والعسكريون وحراس السجون وغيرهم من الموظفين في شتى الوزارات. |
79. Les informations provenant de Guantánamo confirment que des médecins et d'autres professionnels de la santé participent à l'alimentation forcée des détenus. | UN | 79- وتؤكد التقارير الواردة من معتقل خليج غوانتانامو أن الأطباء وغيرهم من الموظفين الصحيين يشاركون في التغذية القسرية للمحتجزين(). |
Il permettra peut-être de répondre à la question suivante : est-il utile de répertorier les origines ethniques, dans la mesure où cela pourrait conduire à une approche mieux ciblée de la violence familiale par la police en collaboration avec d'autres professionnels? | UN | وقد يرد هذا على السؤال المتمثل فيما إذا كان الاحتفاظ بسجل للأصول العرقية مفيدا، بمعنى أنه إذا كان سيفضي إلى نهج أكثر استهدافا للعنف المنزلي من جانب الشرطة التي تعمل إلى جانب مهنيين آخرين. |
Ils doivent aussi normalement avoir des discussions techniques avec les membres de leur organisme et d'autres professionnels. | UN | كذلك ينبغي عادة أن يجروا مناقشات تقنية مع أشخاص في منظمتهم ومع مهنيين آخرين. |
:: De susciter l'engagement volontaire et bénévole de médecins, d'autres professionnels de la santé, ainsi que des professionnels d'autres disciplines nécessaires à ses actions; | UN | :: تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في مجال الصحة، فضلا عن المهنيين العاملين في المجالات الأخرى الضرورية للقيام بأنشطتها؛ |
Dans ses observations finales précédentes, le Comité a recommandé au pays d'élaborer des programmes de sensibilisation des décideurs, des administrateurs, du personnel judiciaire et d'autres professionnels de la santé et de l'éducation et d'expurger des manuels scolaires toutes les images stéréotypées des femmes et des filles. | UN | 14 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة، بضرورة تطوير برامج التوعية لمقرري السياسة العامة والمديرين والموظفين القانونيين وغيرهم من الموظفين الفنيين العاملين في قطاعي الصحة والتربية وضرورة مراجعة كتب التعليم المدرسية لإزالة الصور النمطية للمرأة والفتاة. |
Ces lois prévoient des exceptions, dans des conditions spécifiées, pour les patients, les médecins, les dentistes, les pharmaciens, d'autres professionnels ou quiconque s'est trouvé < < par ailleurs d'une manière légale en possession d'une substance interdite > > . | UN | وينص هذان القانونان على استثناءات من هذه القاعدة تجيزها ظروف محددة تخص المرضى والأطباء وأطباء الأسنان والصيادلة وغيرهم من الموظفين الفنيين، أو أي شخص " يحصل بطريقة أخرى " على مادة محظورة بطريقة شرعية(). |
En outre, elle a organisé, dans le cadre du suivi du SMSI-2, une conférence sur l'accès à l'information et au savoir pour promouvoir le développement, afin de permettre à des bibliothécaires de pays africains et à d'autres professionnels de l'information d'élaborer et d'adopter d'un commun accord un cadre d'action pour la mise en œuvre en Afrique des recommandations du Sommet de Tunis. | UN | علاوة على ذلك، نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في سياق متابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي الثاني المعني بمجتمع المعلومات، مؤتمر متابعة بشأن إمكانية الحصول على المعلومات والمعارف من أجل التنمية، شارك فيه أمناء المكتبات من البلدان الأفريقية وغيرهم من الموظفين الفنيين في مجال الإعلام، لوضع وإقرار إطار عمل ليكون بمثابة مخطط لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في أفريقيا. |
Peuvent toutefois être présents les experts ou d'autres professionnels ayant une autorisation spéciale du tribunal. | UN | وتسمح هذه القاعدة بحضور خبراء أو مهنيين آخرين بتصريح خاص من المحكمة. |
Peuvent toutefois être présents les experts ou d'autres professionnels ayant une autorisation spéciale du tribunal. | UN | وتسمح هذه القاعدة بحضور خبراء أو مهنيين آخرين بتصريح خاص من المحكمة. |
Peuvent toutefois être présents les experts ou d'autres professionnels ayant une autorisation spéciale du tribunal. | UN | وتسمح هذه القاعدة بحضور خبراء أو مهنيين آخرين بتصريح خاص من المحكمة. |
Élaborer un code déontologique à l'intention des scientifiques et d'autres professionnels manipulant des matières biologiques. | UN | وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية. |
Élaborer un code déontologique à l'intention des scientifiques et d'autres professionnels manipulant des matières biologiques. | UN | وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية. |
13.1 Programmes de sensibilisation à l'intention des décideurs, des administrateurs, du personnel judiciaire et d'autres professionnels dans les domaines de la santé et de l'éducation | UN | 13-1 برامج توعية لراسمي السياسة والمديرين والموظفين القانونيين والمهنيين الآخرين في قطاعي الصحة والتعليم. |
Si nombre de ces activités s'adressent aux juristes, ces initiatives dont le but est de transmettre l'expérience du Tribunal peuvent également profiter à d'autres professionnels impliqués dans la poursuite et le jugement des responsables de crimes de guerre. | UN | وفي حين أن العديد من هذه الأنشطة موجهة إلى المحامين، فإن نقل الخبرة يمكن أن يفيد أيضا غيرهم من المهنيين المعنيين بدعاوى جرائم الحرب. |