B. Missions d'enquête à Sarajevo et dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie 74 - 75 17 | UN | بعثات التحقيق إلى سراييفو وبعض المناطق اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة |
Le Directeur était prié par conséquent de transmettre la lettre et le rapport d'enquête à l'organe disciplinaire compétent, afin que celui-ci prenne les mesures voulues. | UN | وتبعاً لذلك، طُلب من المدير إحالة الرسالة وتقرير التحقيق إلى الهيئة التأديبية ذات الصلة لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Lorsque le Bureau a fourni une aide en matière d'enquête à des fonds et programmes administrés de façon distincte, c'était à la demande et avec l'approbation expresse du chef du fonds ou programme concerné. | UN | وفي الحالات التي يكون المكتب قد قدم فيها المساعدة في مجال التحقيق إلى الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة، يكون رئيس الصندوق أو البرنامج المعني هو الذي طلب تلك الخدمات ووافق عليها صراحة. |
L'organisation a envoyé des rapporteurs et une équipe chargée des questions juridiques ou a organisé des missions d'enquête à une multitude d'endroits, dont le Bahreïn et l'Égypte. | UN | وأرسلت المنظمة مقررين وأفرقة قانونية أو بعثات لتقصي الحقائق إلى مواقع عدة منها البحرين ومصر. |
Les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner au chef du secrétariat de leur organisation d'autoriser les entités de contrôle interne ou les unités d'enquête à entreprendre des enquêtes sans le consentement préalable du chef de secrétariat. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعدُ أن توعز إلى رؤساءها التنفيذيين كفالة تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي. |
Beaucoup d'autres raisons ont poussé l'équipe d'enquête à conclure que les pièces qu'il a fournies étaient fiables et seraient recevables, en cas de poursuites judiciaires ultérieures. | UN | وهناك أسباب كثيرة أخرى دعت فريق التحقيق إلى أن يستنتج أن شهادته موثوقة ويمكن الاطمئنان إليها كأساس لأية إجراءات قضائية لاحقة. |
Les activités de la CPI attirent de plus en plus l'attention du monde entier, en particulier maintenant que certaines d'entre elles passent de la phase d'enquête à la phase judiciaire. | UN | وأنشطة المحكمة تجتذب بصورة فريدة اهتمام العالم بأسره، وخاصة لأن بعض هذه الأنشطة آخذة بالتحول الآن من مرحلة التحقيق إلى مرحلة قضائية. |
9. Décide également de recommander à l'Assemblée générale de transmettre le rapport de la commission d'enquête à tous les organes compétents des Nations Unies; | UN | 9- يقرر أيضاً توصية الجمعية العامة بإحالة تقارير لجنة التحقيق إلى جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
9. Décide également de recommander à l'Assemblée générale de transmettre le rapport de la commission d'enquête à tous les organes compétents des Nations Unies; | UN | 9- يقرر أيضاً التوصية بأن تحيل الجمعية العامة تقارير لجنة التحقيق إلى جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Sir Nigel Rodley se demande quel critère a conduit la commission d'enquête à conclure qu'il avait été nécessaire de tuer 193 personnes et que l'emploi de la force létale avait été proportionnel. | UN | وتساءل عما إذا كان هكذا اختبار أدى بلجنة التحقيق إلى التوصل إلى نتيجة مفادها أن 193 شخصاً لقوا حتفهم بالضرورة وعلى نحو متناسب، ولم يكن الخطر الذي يتهدد الممتلكات أساساً ذا صلة بالأمر، طبعاً. |
La réforme constitutionnelle de juin 2011 a conféré ce pouvoir d'enquête à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 28 - ومع إجراء الإصلاح الدستوري في حزيران/يونيه 2011، مُنحت صلاحيات التحقيق إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il a invité la commission d'enquête à lui présenter ses conclusions à sa dix-septième session et recommandé que l'Assemblée générale communique les conclusions de la commission d'enquête à tous les organes compétents. | UN | ودعا المجلس لجنة التحقيق إلى تقديم استنتاجاتها إلى المجلس في دورته السابعة عشرة وأوصى بأن تقوم الجمعية العامة بإحالة النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق إلى كافة الهيئات المعنية. |
8. Engage les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à inviter le Président de la commission d'enquête à les informer de la situation relative aux droits de l'homme en République arabe syrienne; | UN | 8 - تشجع هيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تدعو رئيس لجنة التحقيق إلى إطلاعها على حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية؛ |
Le Secrétaire général a décidé de dépêcher une mission d'enquête à la frontière entre la Tanzanie et le Burundi. | UN | وقرر اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الحدود بين تنزانيا وبوروندي. |
Il est également urgent que l'Organisation envoie une mission d'enquête à Guam. | UN | ومن الملح أيضا أن توفد المنظمة بعثة لتقصي الحقائق إلى غوام. |
L'envoi d'une mission d'enquête à Lusaka, capitale de la Zambie, en juillet août de cette année a été hautement apprécié par mon gouvernement. | UN | وقدرت حكومة بلدي تقديرا كبيرا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى لوساكا، عاصمة زامبيا، في تموز/يوليه وآب/أغسطس من هذه السنة. |
Les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner au chef du secrétariat de leur organisation d'autoriser les entités de contrôle interne ou les unités d'enquête à entreprendre des enquêtes sans le consentement préalable du chef de secrétariat. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعدُ أن توجه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي. |
Avant la cinquante-quatrième session du Comité, le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations s'est rendu en mission d'enquête à la Jamaïque (A/50/40, par. 557 à 562). | UN | وقبل انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجنة، قام المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء ببعثة تقصي حقائق للمتابعة في جامايكا (انظر A/50/40، الفقرات 557 - 562). |
Le Groupe d’experts engage vivement l’Organe d’enquête indépendant à publier son rapport sur le site Web de l’Initiative pour la transparence des industries extractives. | UN | ويدعو الفريق إلى إتاحة تقرير هيئة التحقيق على الموقع الشبكي لمبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا. |
S'agissant des allégations de torture, en particulier de l'absence d'enquête à ce sujet, il affirme que ni les fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ni ceux du NSS n'ont employé la torture ni aucune autre méthode illicite d'enquête à l'encontre du fils de l'auteur. | UN | ففيما يتعلق بمزاعم التعذيب، وبخاصة عدم إجراء تحقيق، أكدت أن لا موظفي وزارة الداخلية ولا موظفي إدارة الأمن الوطني مارسوا التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة ضد ابن صاحبة البلاغ. |
9. La Commission a mené une étude pilote sur le viol et a notamment envoyé une mission d'enquête à Sarajevo du 29 juin au 9 juillet 1993. | UN | ٩ - وأجرت اللجنة دراسة رائدة عن الاغتصاب شملت إيفاد بعثة تحقيق الى سراييفو خلال الفترة من ٢٩ حزيران/يونيه الى ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
En collaboration avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, le Tribunal a élaboré et distribué aux autorités locales et aux acteurs non gouvernementaux de la région un manuel consacré à ses meilleures pratiques, des procédures d'enquête à l'exécution des peines. | UN | وبمساعدة معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة، تم إعداد مجموعة من ممارسات المحكمة المتطورة - من مراحل التحقيقات إلى إنفاذ الأحكام - وتوزيعها على الجهات المحلية الحكومية وغير الحكومية في المنطقة. |