Ces opérations de recrutement sont menées ouvertement dans la maison d'hôtes de la SPLA, dans la ville de Kadugli. | UN | ويجري تجنيد الأطفال علناً في دار الضيافة التابعة للجيش الشعبي في بلدة كادقلي. |
On a noté aussi d'importantes faiblesses au niveau du fonctionnement de la maison d'hôtes, qui n'avait pas été correctement établie ni gérée. | UN | وقد لوحظت مواطن ضعف خطيرة في عملية دار الضيافة التي لم تُنشأ وتُدَر بالشكل الملائم. |
Aujourd'hui, mon kibboutz est devenu une ferme prospère et dispose d'une maison d'hôtes rentable. | UN | واليوم لدى كيبوتزي زراعة مزدهرة ودار ضيافة مفيد. |
Comme elle refusait de s'en aller sans les autres, des femmes policiers l'ont transportée dans une voiture. Elles se sont mises en route, s'arrêtant deux fois, une première fois aux toilettes du 6e bataillon de chars et une deuxième fois dans une maison d'hôtes de l'armée à Minbu. | UN | ولما رفضت الانصراف دون الآخرين، نقلتها شرطيات على متن سيارة وانطلقن بها ليتوقفن مرتين، الأولى عند بيوت الراحة التابعة لكتيبة الدبابات السادسة، ثم في بيت ضيافة تابع للجيش في مينبو. |
Le Département de l'information est en outre responsable de l'organisation des séances publiques et de toutes les autres manifestations officielles de la Cour, notamment un grand nombre de visites, y compris d'hôtes de marque. | UN | 73 - وتتولى إدارة شؤون الإعلام أيضا مسؤولية تنظيم الجلسات العلنية للمحكمة وغير ذلك من المناسبات الرسمية، ولا سيما تنظيم عدد وفير من الزيارات، بما فيها الزيارات التي يقوم بها ضيوف مرموقون. |
Le Département de l'information est en outre responsable de l'organisation des séances publiques et de toutes les autres manifestations officielles de la Cour, notamment un grand nombre de visites, y compris d'hôtes de marque. | UN | 74 - وتتولى إدارة شؤون الإعلام أيضا مسؤولية تنظيم الجلسات العلنية للمحكمة وغير ذلك من المناسبات الرسمية، ولا سيما تنظيم عدد وفير من الزيارات، بما فيها الزيارات التي يقوم بها ضيوف مرموقون. |
iv) Mentionnent spécifiquement, le cas échéant, les types de travaux comportant un risque élevé de détournement ou d'utilisation abusive, tels que les travaux destinés à accroître le pouvoir pathogène ou la virulence des microorganismes, leur résistance aux médicaments ou leur persistance dans l'environnement, à modifier les gammes d'hôtes ou la réponse immunitaire ou à synthétiser des agents pathogènes; | UN | `4` أن تشير بشكل محدد، كلما كان ذلك ملائماً، إلى مجالات العمل التي توجد فيها احتمالات كبيرة للتسريب أو إساءة استعمال، مثل العمل الذي يهدف إلى زيادة القدرة الإمراضية أو حدة الجراثيم أو قدرة الكائنات المجهرية الممرضة على مقاومة العقاقير أو الدوام البيئي، وتعديل مجموعة العوائل أو تحويل استجابة العائل المناعية، أو توليف العوامل الممرضة؛ |
Il ya une chambre d'hôtes à l'étage au bout du couloir. | Open Subtitles | هناك غرفه للضيوف في الدور العلوي بنهايه الممر |
Pour assurer la sécurité des bureaux, de l'infirmerie et d'une nouvelle maison d'hôtes à l'antenne de Zalingei, 31 agents de sécurité sont nécessaires. | UN | لتأمين المكتب الفرعي والوحدة الطبية ودار الضيافة الجديدة، يلزم ما مجموعه 31 من حراس الأمن للمكتب الفرعي في زالنجي. |
La petite hôtellerie, les maisons d’hôtes et les pensions de famille ont davantage souffert de cette baisse de l’activité touristique que les grands hôtels et les grands centres d’hébergement. | UN | وتعرضت الفنادق الصغيرة وأكواخ اﻹقامة وبيوت الضيافة جميعها لخسارة ضخمة مقارنة بالفنادق الكبرى والقرى السياحية. |
Elle aime la bonne vie, mais insiste pour une maison d'hôtes et nul doute que Norton savait pourquoi. | Open Subtitles | انها تتمتع بالحياة الجيدة رغم اصرارها فى البقاء فى بيت الضيافة ولم يكن يخامرنى شك فى ان نورتون يعلم السبب ايضا |
Une commission ministérielle est autorisée à délivrer à certaines catégories d’entreprises des autorisations générales, dont les hôtels et les maisons d’hôtes, les établissements médicaux et les maîtres nageurs-sauveteurs ont profité. | UN | وهناك لجنة وزارية لها إصدار إذن عام لبعض أنواع المؤسسات، وقد أصدرت هذا الإذن مثلا بالنسبة للفنادق ومنازل الضيافة والمؤسسات الطبية ومؤسسات المحافظة على الحياة. |
40. Eteco affirme que lorsqu'elle a quitté Bagdad en octobre 1990, tous ses biens corporels ont été entreposés dans la maison d'hôtes qu'elle avait louée. | UN | 40- وتزعم " إيتيكو " أنها عندما غادرت بغداد في تشرين الأول/أكتوبر 1990، كانت جميع ممتلكاتها الملموسة مخزونة فـي دار الضيافة الخاص بها الذي استأجرته. |
Avant d’en arriver là, et pour éviter d’avoir à prendre des mesures par la suite, le Gouvernement a invité des membres de la Ligue nationale pour la démocratie dans des maisons d’hôtes afin d’examiner avec eux les conséquences des actes de leur parti pour la paix et la tranquillité du pays. | UN | وقبل أن تصل اﻷوضاع إلى هذه الدرجة ولتفادي اتخاذ إجراءات لا لزوم لها، دعت الحكومة بعض أعضاء العصبة الوطنية للديمقراطية إلى بيوت الضيافة التابعة للحكومة بغرض تبادل اﻵراء بشأن عواقب إجراءات العصبة التي يمكن أن تضر بالسلم والهدوء في الدولة. |
De nombreux membres du personnel, évacués à la suite de l'attaque contre la maison d'hôtes Bakhtar, ont regagné le pays mais la MANUA a examiné le niveau de ses effectifs afin de garantir que les membres présents dans le pays disposent de locaux sûrs. | UN | وبينما عاد كثير من الموظفين إلى البلد من الذين جرى نقلهم بعد الهجوم الذي وقع على دار ضيافة بختار، فقد استعرضت البعثة مستوى ملاك موظفيها بهدف ضمان توفير أماكن عمل آمنة لأولئك الموظفين الموجودين في البلد. |
L'attentat à l'explosif dont a fait l'objet à Kaboul, le 28 octobre 2009, la maison d'hôtes où étaient logés un grand nombre de fonctionnaires des Nations Unies a démontré que l'Organisation constitue un objectif légitime aux yeux de certains groupes d'insurgés. | UN | وقد أوضح الهجوم الذي شُن في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 على دار ضيافة في كابل الذي كان يؤوي الكثير من موظفي الأمم المتحدة، أن بعض المجموعات المتمردة تعتبر المنظمة هدفا مشروعا. |
Toutefois, suite à l'attaque perpétrée contre une maison d'hôtes a le 28 octobre 2009 à Kaboul, il a été nécessaire de renforcer considérablement la sécurité de tous les bureaux locaux existants. | UN | ولكن منذ الهجوم الذي وقع في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 على بيت ضيافة في كابل، استلزم الأمر إجراء تحسينات أمنية كبيرة في كل المكاتب الميدانية القائمة. |
Le Département de l'information est en outre responsable de l'organisation des séances publiques et de toutes les autres manifestations officielles de la Cour, notamment un grand nombre de visites, y compris d'hôtes de marque. | UN | 79 - وتتولى إدارة شؤون الإعلام أيضا مسؤولية تنظيم الجلسات العلنية للمحكمة وغير ذلك من المناسبات الرسمية، ولا سيما تنظيم عدد وفير من الزيارات، بما فيها الزيارات التي يقوم بها ضيوف مرموقون. |
Le département est en outre responsable de l'organisation des séances publiques et de toutes les autres manifestations officielles de la Cour, notamment un grand nombre de visites, y compris d'hôtes de marque. | UN | 86 - وإدارة شؤون الإعلام مسؤولة أيضا عن تنظيم الجلسات العلنية للمحكمة وجميع المناسبات الرسمية الأخرى، ولا سيما تنظيم عدد وفير من الزيارات، بما فيها الزيارات التي يقوم بها ضيوف مرموقون. |
Le Département de l'information est en outre responsable de l'organisation des séances publiques et de toutes les autres manifestations officielles de la Cour, notamment un grand nombre de visites, y compris d'hôtes de marque. | UN | 69 - كما تتولى إدارة شؤون الإعلام تنظيم الجلسات العلنية للمحكمة وغير ذلك من المناسبات الرسمية، ولاسيما تنظيم عدد وفير من الزيارات، بما فيها الزيارات التي يقوم بها ضيوف مرموقون. |
iv) Mentionnent spécifiquement, le cas échéant, les types de travaux comportant un risque élevé de détournement ou d'utilisation abusive, tels que les travaux destinés à accroître le pouvoir pathogène ou la virulence des microorganismes, leur résistance aux médicaments ou leur persistance dans l'environnement, à modifier les gammes d'hôtes ou la réponse immunitaire ou à synthétiser des agents pathogènes; | UN | `4` أن تشير بشكل محدد، كلما كان ذلك ملائماً، إلى مجالات العمل التي توجد فيها احتمالات كبيرة للتسريب أو إساءة استعمال، مثل العمل الذي يهدف إلى زيادة القدرة الإمراضية أو حدة الجراثيم أو قدرة الكائنات المجهرية الممرضة على مقاومة العقاقير أو الدوام البيئي، وتعديل مجموعة العوائل أو تحويل استجابة العائل المناعية، أو توليف العوامل الممرضة؛ |
L'année prochaine, je fais construire des chambres d'hôtes. | Open Subtitles | في العام القادم أظن أني سأبني منزلاً للضيوف. |
On peut lancer notre propre chambre d'hôtes. | Open Subtitles | يمكننا أن نبدأ بسريرنا والإفطار |
Le nombre d'hôtes Internet dans le monde a augmenté de 35,8 % entre janvier 2003 et janvier 2004, pour atteindre un total de plus de 233 millions. | UN | فقد سجل عدد هذه الحواسيب المضيفة الموصولة بشبكة الإنترنت على نطاق العالم زيادة بنسبة 35.8 في المائة خلال الفترة بين كانون الثاني/يناير 2003 وكانون الثاني/يناير 2004 ليصل في مجموعه إلى أكثر من 233 مليون. |