"d'hospitalité" - Traduction Français en Arabe

    • الضيافة
        
    • ضيافة
        
    • قد حافظ على
        
    • مضيافة
        
    • وضيافة
        
    À l'heure actuelle, trop peu d'États offrent ce type d'hospitalité. UN وحاليا، لا يعرض هذا النوع من الضيافة سوى عدد قليل جدا من الدول.
    Eddie l'avait probablement offerte au sénateur comme un geste d'hospitalité. Open Subtitles ربما عرضها إيدي على السيناتور كنوع من الضيافة
    Malgré la forte baisse de l'aide internationale, le Pakistan continue à accueillir les réfugiés conformément à sa tradition d'hospitalité. UN ورغم الانخفاض الشديد في المساعدات الدولية، ما زالت باكستان تستضيف اللاجئين استناداً إلى تقاليد الضيافة الباكستانية.
    Je ne voudrais pas que ce journaliste pense qu'on a pas d'hospitalité. Open Subtitles لا أريد من ذلك المراسل الفخم بأن يعتقد بأنه ليس لدينا أي حسن ضيافة
    En dépit de la lourde charge que représentait l'accueil de migrants, le Maroc demeurait un pays d'hospitalité et gérait les questions relatives aux migrants par une méthode intégrée, incorporant le codéveloppement et la responsabilité partagée. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    Un plus grand sens de l'unité de la famille humaine développerait un sens accru de la solidarité et un esprit d'hospitalité balaierait tous les arguments qui sont nourris uniquement par la peur et l'égoïsme. UN فبازدياد الوعي بوحدة اﻷسرة البشرية، ستنمو روح التعاون، وتنشأ عقلية مضيافة تزيح جانبا كل الحجج التي لا يغذيها إلا الخوف واﻷنانية.
    Les femmes réfugiées issues des pays amis arrivent d'autant plus facilement que le Cameroun est un pays d'accueil, de paix et d'hospitalité. UN ومما يسهل قدوم اللاجئات من البلدان الصديقة أن الكاميرون بلد استقبال وسلام وضيافة.
    Tout en reconnaissant l'immensité des défis, d'autres délégations notent que la longue tradition d'hospitalité ne doit pas se substituer à l'adhésion. UN ومع الاعتراف بضخامة التحديات، أفادت وفود أخرى بأن عادات كرم الضيافة القائمة منذ وقت طويل يجب أن لا تحل محل الانضمام إلى الاتفاقية.
    Et pour que ce sommet soit réussi, nous allons rassembler toutes les meilleures conditions de travail, dans la meilleure tradition de chaleur et d'hospitalité kirghizes. UN وسوف نهيئ أفضل الظروف لعمل المؤتمر، بما يتناسب وخير تقاليد القيرغيز في الترحيب وكرم الضيافة.
    Le problème de la sécurité à l'intérieur des camps de réfugiés ne fait qu'exacerber la situation et, si on ne parvient pas à le régler, il finira par anéantir la tradition d'hospitalité et de solidarité africaine. UN ومشكلة اﻷمن في مخيمات اللاجئين تزيد من تفاقم الحالة، إذا لم تحل فستعصف بتقاليد الضيافة والتضامن في افريقيا.
    Le Mali est une vieille nation, une terre d'hospitalité, de dialogue, de tolérance. UN مالي دولة قديمة وأرض الضيافة والحوار والتسامح.
    La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu. UN إذ أن حرارة المناقشة جزء من حفاوة حسن الضيافة وحرارتها.
    Le Gouvernement yéménite a toujours fait preuve d'hospitalité et a maintenu sa politique de la porte ouverte à l'égard des réfugiés somaliens. UN وقد دأبت حكومة اليمن على التحلي بروح الضيافة وانتهاج سياسة الباب المفتوح إزاء اللاجئين الصوماليين.
    En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels. UN فعلى الرغم من تقاليد الضيافة واللجوء المترسخة بشدة في هذه المناطق، فإن ثمة تردداً في تبني أطر قانونية أكثر رسمية في هذا المجال.
    Je n'ai cessé de faire preuve de générosité et d'hospitalité. Open Subtitles أنّي لم أريكِ أيّ شيء سوى الكرم وحسن الضيافة.
    Mon mari a dit que vous lui avez témoigné tant d'hospitalité pendant qu'il était à New-York. Open Subtitles زوجي قال أنكِ أريتِه الضيافة بينما كان هنا في نيويورك
    J'adorerais vous montrer un peu d'hospitalité hybride. Open Subtitles أودّ أن أبدي لك بعض من كرم الضيافة الهجينيّ.
    Que d'hospitalité chez votre fille. De qui elle tient ça ? Open Subtitles إبنتك تجيد الكثير من حسن الضيافة ، من أين تعلمت ذلك ؟
    Bien que ces régions aient une longue tradition d'hospitalité à l'égard des populations déplacées, l'absence d'un cadre juridique a conduit à l'adoption d'approches ponctuelles concernant les réfugiés. UN وبينما توجد في هذه المناطق تقاليد راسخة تتمثل في حسن ضيافة المشردين، فقد أدى عدم وجود إطار قانوني إلى استمرار اعتماد نُهج مخصصة تقوم على معالجة كل حالة على حدة عند التعامل مع اللاجئين.
    J'ai fait preuve d'hospitalité et de respect. Open Subtitles عاملتك بحسن ضيافة وأحترام،
    En dépit de la lourde charge que représentait l'accueil de migrants, le Maroc demeurait un pays d'hospitalité et gérait les questions relatives aux migrants par une méthode intégrée, incorporant le codéveloppement et la responsabilité partagée. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    Le Maroc, qui a toujours été une terre d'hospitalité, a pris les mesures nécessaires pour permettre aux membres des missions diplomatiques et consulaires d'exercer leurs fonctions sans entrave et la protection des locaux qui les abritent est assurée de manière permanente. UN 10 - والمغرب الذي كان دائما أرضا مضيافة اتخذ التدابير اللازمة لتمكين أعضاء البعثات الدبلوماسية والقنصلية من أداء مهامهم دون معوقات وكفالة حماية مقار تلك البعثات بشكل دائم.
    Le berceau des Bantous, selon la formule du Président fondateur de notre pays, Barthélemy Boganda, a toujours été une terre d'accueil et d'hospitalité où l'étranger de passage trouve le gîte et le couvert. UN فمهد البانتو حسب قول بارتيليمي بوغاندا، الرئيس المؤسس لبلدنا، كان دوما أرض حفاوة وضيافة يلقى فيه الأجنبى عابر السبيل المأوى والمأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus