"d'inégalité entre les sexes" - Traduction Français en Arabe

    • عدم المساواة بين الجنسين
        
    • اللامساواة بين الجنسين
        
    • انعدام المساواة بين الجنسين
        
    • عدم المساواة القائمة على نوع الجنس
        
    Information du public sur les questions d'inégalité entre les sexes dans les processus démocratiques et de développement. UN :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية.
    La violence à l'égard des femmes est la forme la plus grave d'inégalité entre les sexes au Nigéria. UN ويشكل العنف ضد المرأة أقسى حالات عدم المساواة بين الجنسين في نيجيريا.
    Mon pays demeure une terre de contrastes frappants, de nantis et de démunis selon leur race, et d'inégalité entre les sexes. UN ولا يزال بلدي موطنا لتباينات صارخة، تتمثل في تحديد الموسرين والمعدمين على أساس عنصري، وفي استمرار عدم المساواة بين الجنسين.
    Les Nations Unies sont dotées d'un vaste mandat pour traiter les questions d'inégalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. UN وفيما يتعلق بمعالجة اللامساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، تتمتع الأمم المتحدة بولاية هائلة.
    Le PNUD aide les gouvernements, les associations locales, la société civile et le secteur privé à acquérir les moyens de s'attaquer aux causes sous-jacentes de l'épidémie - notamment les rapports d'inégalité entre les sexes et la subordination des femmes. UN ويساعد البرنامج الحكومات ومنظمات المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص على بناء القدرات من أجل معالجة الأسباب الجذرية للوباء، بما في ذلك انعدام المساواة بين الجنسين وموازين القوى في علاقات الرجل والمرأة.
    Pour contester et changer les rapports de force et d'inégalité entre les sexes qui continuent d'être des facteurs d'oppression, d'exclusion et de marginalisation des femmes, il faut veiller à donner à ces dernières accès à des ressources vitales comme le logement et la terre et leur permettre de contrôler ces ressources. UN ولا بد من ضمان وصول المرأة إلى الموارد الحيوية والتحكم فيها، مثل السكن والأرض، لمواجهة وتغيير هياكل السلطة وأنماط عدم المساواة القائمة على نوع الجنس والتي لا تزال تقمع النساء وتستبعدهن وتهمشهن.
    Le Gouvernement reconnaît, dans le droit fil de la Constitution, que pour venir à bout des nombreuses formes d'inégalité entre les sexes, il ne suffit pas d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes mais il faut aussi prendre des mesures en faveur de ces dernières et faire preuve de volontarisme. UN وتدرك الحكومة، اتساقا مع الدستور، أن التصدي لكثير من مجالات عدم المساواة بين الجنسين لا يتطلب فحسب مجرد إزالة التمييز بين الجنسين، ولكنه يقتضي كذلك اتخاذ إجراءات إيجابية وتصحيحية في هذا الخصوص.
    La pauvreté est étroitement liée aux taux élevés d'analphabétisme et d'inégalité entre les sexes. UN 28 - الفقر على صلة وثيقة بمعدلات الأمية المرتفعة وبأوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    Cependant, selon le Rapport sur le développement humain 2011 intitulé < < Durabilité et équité : un meilleur avenir pour tous > > , le pays se classe au quatre-vingt-dix-huitième rang sur 137 pays en matière d'inégalité entre les sexes. UN غير أنه وفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2011: الاستدامة والإنصاف: مستقبل أفضل للجميع، تأتي جمهورية إيران الإسلامية في المرتبة 98 من أصل 187 بلدا من حيث عدم المساواة بين الجنسين.
    La qualité de l'éducation ne peut être assurée si les systèmes scolaires négligent les situations d'inégalité entre les sexes ou de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique ou culturelle dont sont victimes certains groupes en particulier. UN ولا يمكن أبداً ضمان توفير تعليم جيد إذا كانت النظم المدرسية تتجاهل حالات عدم المساواة بين الجنسين أو التمييز ضد مجموعات معينة على أساس الانتماء الإثني أو الثقافي.
    Sans un engagement pris au niveau de la société de traiter les formes d'inégalité entre les sexes qui règnent dans les institutions culturelles, l'universalité de l'éducation, particulièrement pour les filles et les femmes, ne sera pas réalisée. UN وبدون التزام على المستوى المجتمعي بمعالجة أشكال عدم المساواة بين الجنسين المتأصلة في المؤسسات الثقافية، لن يتحقق تقدم في التعليم العام، لا سيما فيما يتعلق بالفتيات والنساء.
    Une série de lois faisant date a été adoptée par le parlement. Elles visent à protéger des millions de femmes contre les formes courantes de violence dans un pays musulman conservateur marqué par un terrible passé d'inégalité entre les sexes. UN وقد استنّ البرلمان مجموعة قوانين إطارية ترمي إلى حماية ملايين النساء من الأشكال الشائعة للانتهاك في بلد إسلامي محافظ له تاريخ مفزع من عدم المساواة بين الجنسين.
    L'accès limité des femmes aux ressources et à la prise de décisions augmentait leur vulnérabilité, et les changements climatiques renforçaient les schémas existants de discrimination et d'inégalité, notamment d'inégalité entre les sexes. UN وقالت إن محدودية حصول المرأة على الموارد ومشاركتها في عمليات صنع القرار تزيد من إمكانية تأثرها بتغير المناخ، وإن تغير المناخ يضخم أنماط التمييز وعدم المساواة القائمة، بما في ذلك عدم المساواة بين الجنسين.
    Les études diagnostics sur l'intégration du commerce menées dans le cadre du CIR ont révélé que le nombre de mentions des questions liées à la problématique hommes-femmes dans les échanges commerciaux était insuffisant. Cela a abouti à l'adoption de recommandations de modification du modèle utilisé pour l'Étude diagnostic sur l'intégration du commerce en vue de recenser de manière appropriée les cas d'inégalité entre les sexes. UN وكشفت الدراسات التي أجريت لتشخيص التجارة بموجب الإطار إشارات قليلة جدا إلى القضايا الجنسانية في مجال التجارة، وهو ما أفضى إلى إصدار توصيات لتغيير نموذج الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري بما يكفي لتسجيل مواضع أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    125.38 Continuer de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre toutes les formes d'inégalité entre les sexes (Pakistan); UN 125-38 مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين بجميع أشكاله (باكستان)؛
    Pour aucune de ces années, leur pourcentage n'a atteint 50 %, preuve d'inégalité entre les sexes, inégalité à laquelle il n'est pas encore apporté de remède approprié; UN فالنسبة المئوية للناتج السنوي لم تبلغ قط 50 في المائة لكل عام مما يوضح بجلاء ظاهرة اللامساواة بين الجنسين وهي ظاهرة لم تجد بعد من يعالجها حسب الأصول.
    Les conséquences sont doubles: premièrement, les immigrés, hommes et femmes, sont stigmatisés et marginalisés, ce qui rend difficile leur participation à un dialogue constructif qui permettrait de régler les problèmes d'inégalité entre les sexes qui existent bel et bien au sein de leur communauté. UN والعواقب مزدوجة: يعزَّز وصم المرأة والرجل المهاجرين ويهمّشان، مما يعقّد سعيهما لإقامة حوار بناء يهدف إلى معالجة مشاكل اللامساواة بين الجنسين التي توجد فعلاً في مجتمعيهما.
    50. Dans la pratique de l'< < altérisation > > s'inscrit une tendance à redéfinir la violence contre les femmes comme un problème d'intégration des immigrés venus de pays en développement plutôt que comme un problème d'inégalité entre les sexes. UN 50- ويكمن في ممارسة " الآخرية " () اتجاه نحو إعادة تعريف العنف ضد المرأة كمشكلة اندماج ترتبط بالمهاجرين من البلدان النامية وليس انعدام المساواة بين الجنسين.
    Le Rapport a également introduit une série de mesures novatrices de la pauvreté multidimensionnelle, des disparités entre les sexes et de l'inégalité (IDH ajusté aux inégalités, indice d'inégalité entre les sexes et indice de pauvreté multidimensionnelle). UN وقدم التقرير أيضاً مجموعة من التدابير المبتكرة للفقر المتعدد الأبعاد والفوارق وعدم المساواة بين الجنسين (مؤشر التنمية البشرية المعدَّل بحسب درجة عدم المساواة، ودليل انعدام المساواة بين الجنسين ومؤشر الفقر المتعدد الأبعاد).
    Pour contester et changer les rapports de force et d'inégalité entre les sexes qui continuent d'être des facteurs d'oppression, d'exclusion et de marginalisation des femmes, il faut veiller à donner à ces dernières accès à des ressources vitales comme le logement et la terre et leur permettre de contrôler ces ressources. UN ولا بد من ضمان وصول المرأة إلى الموارد الحيوية والتحكم فيها، مثل السكن والأرض، لمواجهة وتغيير هياكل السلطة وأنماط عدم المساواة القائمة على نوع الجنس والتي لا تزال تقمع النساء وتستبعدهن وتهمشهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus