L'État favorise, aux fins de l'exercice de ces droits, les actions publiques émanant d'institutions privées. | UN | ولضمان ممارسة هذه الحقوق، تشجع الدولة المؤسسات الخاصة على أن تعمل لتحقيق المصلحة العامة. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Un défenseur des droits de l'enfant et de l'adolescent offre gratuitement ses services au sein d'institutions privées et publiques. | UN | ويقدم المدافع عن حقوق الأطفال والمراهقين خدمة مجانية عن طريق المؤسسات الخاصة والعامة. |
En outre, la Commission a la possibilité de recourir à d'autres sources de financement, à savoir les fonds structurels de l'Union européenne et les fonds d'institutions privées. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تلجأ اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين إلى مصادر تمويلية أخرى، وهي الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي والأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Il serait utile de savoir, à cet égard, le nombre d'institutions privées, de villes et d'universités qui ont répondu au questionnaire de l'Ombudsman. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد في هذا الصدد معرفة عدد المؤسسات الخاصة والمدن والجامعات التي ردت على الاستبيان الذي أجرته أمينة المظالم المعنية بتحقيق المساواة. |
Les Ministères de l'agriculture et des affaires agraires étudient la manière de mettre fin à la discrimination dont sont victimes les femmes qui essayent d'obtenir des crédits auprès d'institutions privées. | UN | وتنظر وزارتا الزراعة وشؤون اﻷراضي في كيفية معالجة التمييز الذي تواجهه النساء اللواتي يحاولن اقتراض اﻷموال من المؤسسات الخاصة. |
Il était également demandé aux gouvernements de porter la question du financement du Répertoire à l'attention d'institutions privées et de particuliers susceptibles d'apporter leur aide. | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب من الحكومات أن تعرض مسألة تمويل المرجع على أنظار المؤسسات الخاصة والأفراد الذين بمستطاعهم تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Tout État doit établir un système national d'archives, y compris des archives publiques et des archives d'institutions privées et de particuliers qui contiennent des éléments importants relatifs au patrimoine national. | UN | وعلى الدولة أن تنشئ نظاماً وطنياً للمحفوظات، بما في ذلك محفوظات الدولة ومحفوظات المؤسسات الخاصة على السواء والأفراد الذين يملكون أجزاء هامة من الإرث الوطني. |
Pour appuyer les efforts des entités du système des Nations Unies, qui souhaitent entreprendre un projet portant sur la conservation numérique, certains modèles ont été mis au point par des professionnels pour évaluer le degré de maturité de la conservation des documents numériques au sein d'institutions privées ou publiques. | UN | 163- ومن أجل دعم كيانات الأمم المتحدة التي ترغب في مشروع يتناول تحدي الحفظ الرقمي، توجد بعض النماذج التي أعدها أعضاء أوساط المهنيين بغية تقييم مدى نضج الحفظ الرقمي داخل المؤسسات الخاصة أو العامة. |
4. Le Fonds peut recevoir des contributions volontaires d'États, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ou d'institutions privées et d'individus. | UN | 4- يمكن للصندوق أن يتلقى تبرعات من الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أو من المؤسسات الخاصة والأفراد. |
c) Une discrimination au nom d'institutions privées et publiques et/ou de personnes physiques et une discrimination dans la vie personnelle et la vie publique. | UN | (ج) التمييز باسم المؤسسات الخاصة والعامة و/أو الأشخاص الطبيعيين والتمييز في الحياة الشخصية والحياة العامة. |
Une note verbale a donc été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, leur rappelant qu'il était possible de verser des contributions volontaires au fonds et les invitant à porter la question du financement du Répertoire à l'attention d'institutions privées et de particuliers qui pourraient souhaiter y apporter leur concours. | UN | وبناء عليه، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى توجيه انتباه المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
457. Bien qu'il existe un certain nombre d'institutions privées fournissant des services juridiques, il n'y a eu pendant longtemps que dix défenseurs publics pour assurer l'assistance juridique gratuite réservée aux individus impliqués dans des enquêtes ou poursuites pénales. | UN | 457- وعلى الرغم من توفّر عدد من المؤسسات الخاصة التي تقدّم الخدمات القانونية، إلا أنه لم يوجد لوقت طويل سوى عشرة محامين عموميين() لتقديم المساعدة القانونية المجانية للأفراد الضالعين في تحقيقات جنائية أو في دعاوى جنائية. |
Durant l'année scolaire 2001/2002, 22 programmes d'enseignement supérieur ont été offerts dans le cadre du réseau public, auxquels il faut ajouter 12 autres programmes dispensés dans le cadre d'institutions privées (5 établissements dans la région centrale de la Slovénie) respectant le principe du régionalisme. | UN | ولقد تم في السنة الدراسية 2001-2002 تقديم 22 برنامجاً من برامج التعليم العالي في إطار شبكة التعليم العام. ووفرت المؤسسات الخاصة 12برنامجاً إضافياً من برامج التعليم العالي التي روعي فيها مبدأ الإقليمية (خمس مدارس عليا في المنطقة الوسطى من سلوفينيا)،. |
Ils peuvent aussi promouvoir cet accès au financement par l'intermédiaire d'institutions publiques offrant des facilités spéciales pour certains types d'activité (par exemple, dans le cas des modes de production SPC, pour le franchisage ou les concessions de licences), ou ils peuvent encourager en la matière l'initiative d'institutions privées. | UN | ويمكن أيضاً للحكومات أن تشجع التمويل عن طريق المؤسسات الرسمية التي تتيح فرصاً خاصة لأنواع معينة من الأنشطة (كما في حالة منح الامتيازات أو منح التراخيص لأشكال الإنتاج الدولي غير القائمة على المساهمة في رأس المال)، أو يمكنها أن تشجع إتاحة هذه الفرص داخل المؤسسات الخاصة القائمة. |