C'est alors que les États ont mis au point une autre méthode d'opposabilité: l'enregistrement des droits. | UN | وهكذا، توصلت الدول إلى استحداث مفهوم تسجيل الحقوق كوسيلة إضافية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
L'inscription d'un avis sur un registre des sûretés est considérée comme un mode d'opposabilité à part entière, qui coexiste avec les systèmes de registres spécialisés ou la dépossession du constituant. | UN | ويعتبر تسجيل إشعار في نظام للسجلات الخاصة بالحقوق الضمانية وسيلة بديلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة تتواجد جنبا إلى جنب مع النظم التسجيلية المتخصصة أو تجريد المانح من الحيازة. |
Deux raisons, intimement liées, sont invoquées pour abolir la possession en tant que mode d'opposabilité dans les cas où un registre général des sûretés existe. | UN | وتساق حجتان متداخلتان لإلغاء الحيازة كوسيلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة حيثما يوجد سجل عام للحقوق الضمانية. |
Il a aussi été dit que, d'après la recommandation 46, un cessionnaire dans l'État X pouvait préserver l'opposabilité et la priorité s'il remplissait les conditions d'opposabilité dans l'État Y dans un certain délai. | UN | وقيل أيضا إنه، بموجب التوصية 46، يمكن أن تحافظ الإحالة التي تُجرى في الدولة سين على نفاذ مفعولها تجاه الأطراف الثالثة وعلى أولويتها إذا استوفت مقتضيات نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة في الدولة صاد في غضون فترة زمنية معيّنة. |
Il a été dit également que l'article 15 serait superflu si l'article 14 traitait de manière générale des méthodes d'opposabilité. | UN | وذهب شاغل ثالث إلى أنَّ المادة 15 لن تكون ضروريةً إذا تناولت المادة 14 طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة على نحو عام. |
La loi régissant le contrat initial détermine l'efficacité des limitations contractuelles à la cession entre le cessionnaire et le débiteur, les rapports entre cessionnaire et débiteur, les conditions d'opposabilité de la cession au débiteur et détermine également si le débiteur est libéré de ses obligations. | UN | يحدد القانون الذي يحكم العقد الأصلي فعالية التقييدات التعاقدية على الإحالة فيما بين المحال إليه والمدين والعلاقة بين المحال إليه والمدين والشروط التي يمكن بمقتضاها التذرع بالإحالة تجاه المدين وما إذا كانت التزامات المدين قد أوفيت. |
Le caractère suffisant de la possession comme mode d'opposabilité est bien ancré dans la pratique commerciale. | UN | فكفاية الحيازة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أمر راسخ في الممارسة التجارية. |
Du point de vue pratique, cela dit, les deux modes d'opposabilité ne sont pas égaux. | UN | ومع ذلك، ليست هاتان الوسيلتان لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة متساويتين من الناحية العملية. |
Ce n'est que si les créances sont rendues corporelles dans un instrument négociable que la possession par le créancier peut constituer un mode d'opposabilité. | UN | ولا يمكن أن تشكّل حيازة الدائن وسيلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ما لم تُجعل المستحقات ممتلكات مادية في صك قابل للتداول. |
Méthode générale d'opposabilité: l'inscription | UN | التسجيل كطريقة عامة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
Article 15. Méthode générale d'opposabilité: l'inscription | UN | المادة 15- التسجيل كطريقة عامة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
15. Pendant très longtemps, les États ne se sont guère intéressés à l'élaboration de méthodes d'opposabilité ou à leur harmonisation. | UN | 15- لم تولِ الدول في الماضي اهتماما يذكر لتطوير الطرائق المختلفة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والتوفيق بينها. |
16. Dans beaucoup d'États, l'enregistrement est la principale méthode d'opposabilité. | UN | 16- وفي العديد من الدول، يمثل التسجيل الطريقة الرئيسية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Il a aussi été dit que, d'après la recommandation 46, un cessionnaire dans l'État X pouvait préserver l'opposabilité et la priorité s'il remplissait les conditions d'opposabilité dans l'État Y dans un certain délai. | UN | وقيل أيضا إنه، بموجب التوصية 46، يمكن أن تحافظ الإحالة التي تُجرى في الدولة سين على نفاذ مفعولها تجاه الأطراف الثالثة وعلى أولويتها إذا استوفت مقتضيات نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة في الدولة صاد في غضون فترة زمنية معيّنة. |
L'État A, qui a adopté les recommandations du Guide, décide aussi de permettre l'inscription d'avis relatifs à des sûretés grevant des propriétés intellectuelles (même futures) dans le registre de la propriété intellectuelle approprié comme mode d'opposabilité. | UN | فالدولة " ألف " التي تكون قد اشترعت توصيات الدليل تقرّر أيضاً السماح بتسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (حتى الممتلكات الفكرية الآجلة) في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة كأسلوب لتحقيق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة. |
Article 16. Différentes méthodes d'opposabilité pour différents types de biens | UN | المادة 16- اختلاف طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة باختلاف أنواع الموجودات |
La loi régissant le contrat initial détermine l'efficacité des limitations contractuelles à la cession entre le cessionnaire et le débiteur, les rapports entre cessionnaire et débiteur, les conditions d'opposabilité de la cession au débiteur et le caractère libératoire de la prestation faite par le débiteur. | UN | يحدد القانون الذي يحكم العقد الأصلي فعالية التقييدات التعاقدية للاحالة فيما بين المحال اليه والمدين، والعلاقة بين المحال اليه والمدين، والشروط التي يمكن بمقتضاها التذرع بالاحالة تجاه المدين، وأية مسألة تتعلق بما اذا كانت التزامات المدين قد أوفيت. |
Autrement, si une sûreté est constituée alors que les biens se trouvent dans leur lieu initial, il faudrait, pour maintenir son opposabilité, que le créancier garanti remplisse les conditions d'opposabilité dans le lieu initial des biens, ainsi que dans chaque État à travers lequel ils pourraient transiter et dans leur lieu de destination finale. | UN | فإن لم يكن واثقا، فسيصبح عليه، متى أُنشئ الحق الضماني أثناء وجود الموجودات في مكانها الأول، أن يفي بالشروط الخاصة بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة لمكان الموقع الأول ولكل دولة قد تعبرها الموجودات ولمكان الوجهة النهائية، لكي يبقى الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
" Effet du défaut d'opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
Elle suggère donc que le Comité revienne à une approche respectant la forme de la conservation de la propriété comme base d'opposabilité aux tiers. | UN | واقترحت لذلك أن تعود اللجنة إلى النهج الذي يحترم شكل الممتلكات المحتفظ بها كأساس للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
60. On a proposé de modifier les paragraphes 8 à 11 pour qu'ils se concentrent sur les questions d'opposabilité et non de priorité. | UN | 60- وفيما يتعلق بالفقرات 8-11، اقتُرح أن يعاد صوغ النص لكي يركّز على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بدل التركيز على مسائل الأولوية. |
Méthode exclusive d'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | طريقة حصرية لتحقيق نفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Dans les recommandations du projet de guide relatives à l'opposabilité l'inscription d'un avis est considérée comme un mode d'opposabilité. | UN | وقالت إن التوصيات بشأن النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في مشروع الدليل تصف تسجيل الإشعار بأنه طريقة من طرائق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |