"d'un décret" - Traduction Français en Arabe

    • مرسوم
        
    • بمرسوم
        
    • لمرسوم
        
    • المرسوم الجمهوري
        
    • أمر تنفيذي
        
    • بالمرسوم
        
    • هايتي مرسوما
        
    • أمر رئاسي
        
    Les travaux ont déjà commencé pour 5 mosquées qui ont fait l'objet d'un décret royal et d'un permis de construire. UN وقد بادرت إلى عملية البناء من قبل في 5 مساجد صدر بشأنها مرسوم ملكي وإذن بإعادة البناء.
    Les travaux ont déjà commencé pour cinq mosquées qui ont fait l'objet d'un décret royal et d'un permis de construire. UN وقد بادرت إلى عملية البناء من قبل في 5 مساجد صدر بشأنها مرسوم ملكي وإذن بإعادة البناء.
    Le Pérou a en outre indiqué que le Parlement avait approuvé une augmentation du traitement du Défenseur du peuple, mesure toujours pendante dans l'attente de l'adoption d'un décret. UN وأشارت أيضاً إلى أن الكونغرس وافق على زيادة أجر أمين المظالم، وهو إجراء لا يزال ينتظر اعتماد مرسوم في هذا الصدد.
    Il a été condamné à une amende en vertu d'un décret présidentiel, et non des dispositions d'une loi, ce qui constitue une violation de l'article 21 du Pacte. UN وفرضت عليه الغرامة عملاً بمرسوم رئاسي وليس بموجب أحكام القانون، وهو ما يشكل بالتالي، انتهاكاً للمادة 21 من العهد.
    Le requérant fait valoir que les résidents n'étaient pas tenus de payer leur loyer pendant cette période, en application d'un décret publié par le Président du Conseil des ministres. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الساكنين دفع رسوم إيجار عن هذه الفترة وفقاً لمرسوم أصدره رئيس مجلس الوزراء.
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Plus de 70 points ont été amendés; la nouvelle loi est entrée en vigueur après promulgation d'un décret législatif présidentiel en 2009 (1388). UN وتم تعديل 70 بنداً، وأصبح القانون سارياً بعد صدور مرسوم جمهوري في عام 2009.
    Le Gouvernement met la dernière main à l'élaboration d'un décret relatif aux droits des personnes handicapées de façon à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN والحكومة في المرحلة النهائية لصياغة مرسوم بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتنفيذ اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La réponse écrite à la question 6 fait état d'un décret royal concernant les personnes handicapées qui a mis en place un quota d'emploi de 3 % pour chaque institution fédérale. UN وقالت إن الرد الكتابي على السؤال 6 أشار إلى مرسوم ملكي متعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حيث حدد لهم حصة 3 في المائة من الوظائف في كل مؤسسة اتحادية.
    Les services professionnels et les pharmacies l'avaient été suite à l'adoption d'un décret en 2006. UN فقد اعتُمد مرسوم في عام 2006 يحرر الخدمات المهنية وأنشطة الصيدليات.
    Publication d'un décret présidentiel sur le financement des partis politiques UN اعتماد مرسوم رئاسي بشأن تمويل الأحزاب السياسية
    Promulgation d'un décret présidentiel sur le financement des partis politiques UN اعتماد مرسوم رئاسي بشأن تمويل الأحزاب السياسية
    Aux termes d'un décret royal, une Commission nationale des droits de l'homme a été créée afin de donner un élan supplémentaire à la promotion de la démocratie, qui permettra d'éviter le fanatisme et la violence. UN وفي إطار مرسوم أميري، أنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان بهدف الإمعان في تشجيع الديمقراطية، مما يتيح تجنب التعصب والعنف.
    LETTRE DATÉE DU 14 JANVIER 2003, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA RÉPUBLIQUE DU BÉLARUS À LA CONFÉRENCE, AU SUJET d'un décret PRIS À L'EFFET DE RECONDUIRE LE MORATOIRE SUR L'EXPORTATION UN الدائم لجمهورية بيلاروس لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأميـن العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن صدور مرسوم بقرار لتمديــد
    La loi précise qu'une telle interdiction doit faire l'objet d'un décret présidentiel, et se limiter à une zone très circonscrite. UN وينص القانون على أن يكون هذا الحظر بموجب مرسوم رئاسي، وأن يقتصر على منطقة محددة تماماً.
    Il a été condamné à une amende en vertu d'un décret présidentiel, et non des dispositions d'une loi, ce qui constitue une violation de l'article 21 du Pacte. UN وفرضت عليه الغرامة عملاً بمرسوم رئاسي وليس بموجب أحكام القانون، وهو ما يشكل بالتالي، انتهاكاً للمادة 21 من العهد.
    Les remboursements ont été effectués en application d'un décret spécial applicable aux membres du corps diplomatique finlandais. UN وقد صُرفت التعويضات عملاً بمرسوم خاص ينطبق على أعضاء السلك الدبلوماسي الفنلندي.
    Ce mécanisme, qui a été créé par la voie d'un décret du Ministre de la défense, est constitué d'un comité d'examen secondé par un groupe de travail d'experts. UN وقد أنشئت الآلية بمرسوم من وزير الدفاع وتتألف من لجنة استعراض يدعمها فريق عامل من الخبراء.
    1.2.3 Publication par le Gouvernement de transition d'un décret sur la gestion des armes légères UN 1-2-3 إصدار الحكومة الانتقالية لمرسوم بشأن إدارة الأسلحة الصغيرة
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    En 1951, l'administration du territoire a été placée, en vertu d'un décret, sous le contrôle du Département de l'intérieur. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    102. En application d'un décret présidentiel du 21 avril 2002 sur les mesures visant à lutter contre le transport illicite hors frontières et la traite de personnes dans la République kirghize, une commission nationale relevant de la présidence a été chargée de combattre ces phénomènes. UN 102- وعملاً بالمرسوم الرئاسي المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2002، المتعلق بتدابير مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم، أنشئ مجلس وطني برعاية الرئيس لمكافحة هذه الظواهر.
    Le 11 juillet 1994, les autorités de facto ont remis au Directeur exécutif de la MICIVIH à Port-au-Prince le texte d'un décret du «président provisoire» déclarant le personnel international de la MICIVIH «indésirable» et lui donnant 48 heures pour quitter le territoire haïtien. UN وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٤، سلمت سلطات اﻷمر الواقع في بورت - أو - برنس الى المدير التنفيذي للبعثة المدنية الدولية في هايتي مرسوما من " الرئيس المؤقت " أعلن فيه أن الموظفين الدوليين التابعين للبعثة المدنية الدولية " غير مرغوب فيهم " وأمهلهم ٤٨ ساعة للرحيل عن أراضي هايتي.
    88. En vertu d'un décret présidentiel du 9 avril 2010, un groupe de travail a été créé dans le but d'examiner les aspects sociaux et juridiques d'une abolition de la peine de mort. UN 88- وأُنشئ، بموجب أمر رئاسي صدر في 9 نيسان/أبريل 2010 فريق عامل للنظر في الجوانب الاجتماعية والقانونية لإلغاء عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus