Chaque année, près de 11 millions d'enfants meurent de maladies évitables et plus d'un demi-million de femmes meurent pendant leur grossesse ou en couches. | UN | ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة. |
Plus d'un demi-million d'enfants ont ainsi bénéficié d'une aide alimentaire des services chargés du développement de l'enfant. | UN | وهكذا فقد استفاد أكثر من نصف مليون طفل من خدمات تطوير الطفل. |
La source informa que les cours ont exigé le paiement de l'amende équivalant à plus d'un demi-million de dollars des États-Unis d'Amérique. | UN | وأفاد المصدر بأن المحاكم طالبت بدفع الغرامة التي يعادل مقدراها أكثر من نصف مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Plus d'un demi-million de Sierra-léoniens déplacés par la guerre vivent dans des conditions misérables dans des camps établis partout dans le pays. | UN | ويعيش ما يزيد على نصف مليون من سكان سيراليون الذين تشردوا بسبب الحرب في أحوال مزرية في مخيمات في جميع أنحاء البلد. |
On a estimé à plus d'un demi-million de dollars les dégâts au secteur de l'eau en raison de la destruction d'équipements indispensables. | UN | وقدرت الخسائر في قطاع المياه بما يزيد عن نصف مليون دولار بسبب فقد بعض المعدات الحيوية. |
Plus d'un demi-million de diplômés sont enregistrés dans une association professionnelle du secteur de la santé. | UN | وثمة أكثر من نصف مليون شخص حاصل على مؤهل علمي مقيّدين في إحدى الكليات المتصلة بقطاع الصحة. |
Selon les Nations Unies, plus d'un demi-million de femmes meurent de complications liées à la grossesse et à l'accouchement. | UN | ووفقا للأمم المتحدة، يموت أكثر من نصف مليون امرأة من جراء مضاعفات مرتبطة بالحمل والولادة. |
Plus d'un demi-million de Somaliens ont été déplacés, de nombreux villages ont été réduits à néant à l'occasion d'attaques aériennes aveugles et des dizaines de milliers de civils ont été tués. | UN | فقد تشرد أكثر من نصف مليون صومالي، وسحقت قرى عديدة في هجمات جوية عشوائية، وقتل عشرات الآلاف من المدنيين. |
Chaque année, plus d'un demi-million de femmes meurent pendant l'accouchement en raison de complications pour lesquelles il existe des traitements efficaces et peu onéreux. | UN | ففي كل عام، يموت أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الولادة بسبب مضاعفات لها علاجات فعالة ومنخفضة التكلفة. |
Au total, plus d'un demi-million d'Iraquiens sont rentrés chez eux entre 2003 et 2011. | UN | وعلى العموم، عاد أكثر من نصف مليون عراقي في الفترة من 2003 إلى 2011. |
Il ne reste dans l'Arménie actuelle pas un seul Azerbaïdjanais alors qu'ils étaient plus d'un demi-million lorsque la région est tombée dans le giron soviétique. | UN | ولا تضم أرمينيا في يومنا هذا أذربيجانيا واحدا من أكثر من نصف مليون من السكان الأذربيجانيين كانوا يعيشون فيها لدى إنشاء الحكم السوفياتي في المنطقة. |
On estime à près d'un demi-million le nombre de ménages vulnérables dont les cultures auraient pu être dévastées. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يقرب من نصف مليون من الأسر المعيشية الضعيفة ستتأثر بسبب الدمار الذي يُحْدِثه الجراد للمحاصيل. |
De nombreux Somaliens continuent d'affluer vers la capitale pour y trouver refuge, plus d'un demi-million étant déjà arrivés. | UN | ويواصل الكثير من مواطنينا المجيء إلى العاصمة بحثاً عن الملاذ، وقد وصل منهم بالفعل أكثر من نصف مليون آخرين. |
Pourtant, elles tuent ou mutilent plus d'un demi-million de personnes chaque année. | UN | ومع ذلك فإنها تُهلك أو تصيب بجروح أزيد من نصف مليون شخص كل عام. |
Un Bélarussien sur cinq, dont plus d'un demi-million d'enfants, est touché. | UN | وقد تأثر بذلك واحد من كل خمسة من سكان بيلاروس، بمن في ذلك أكثر من نصف مليون طفل. |
Si la paix est au rendez-vous, le HCR est prêt à aider plus d'un demi-million de réfugiés à rentrer depuis la République-Unie de Tanzanie. | UN | وإذا حل السلم، فإن المفوضية مستعدة لمساعدة أكثر من نصف مليون لاجئ على العودة إلى ديارهم من تنزانيا. |
En 2005, plus d'un demi-million de mères sont décédées des suites d'un accouchement. | UN | وفي عام 2005 توفيت ما يزيد على نصف مليون أم بسبب الولادة. |
Avant 2010, le nombre de réfugiés avait baissé en Afrique pendant neuf années consécutives mais cette tendance s'est inversée et, vers la fin de 2011, il avait augmenté de plus d'un demi-million par rapport au début de l'année. | UN | وفيما قبل عام 2010، انخفضت أعداد اللاجئين في أفريقيا على مدى تسع سنوات متتالية، لكن انعكس مسار هذا الاتجاه، وبحلول نهاية عام 2011 زاد عدد اللاجئين بما يزيد على نصف مليون بالمقارنة مع بداية العام. |
Plus d'un demi-million de nos citoyens sont devenus des personnes déplacées en Sierra Leone, et des centaines de milliers d'autres sont des réfugiés dans des pays voisins. | UN | إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
En 2013, 73 millions de jeunes sont au chômage dans le monde, et le ralentissement de l'activité économique est susceptible de faire augmenter ce chiffre d'un demi-million en 2014. | UN | وفي عام 2013، يبلغ عدد الشباب العاطلين عن العمل في العالم 73 مليون شاب، ومن المرجح أن يدفع تباطؤ النشاط الاقتصادي نصف مليون شاب إضافي إلى البطالة في عام 2014(). |
En outre, des clôtures de fil de fer barbelé ont été installées afin de limiter la liberté de mouvement et près d'un demi-million de personnes déplacées et de réfugiés ont été privés de leur droit de regagner leurs foyers en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُقيمت حواجز من الأسلاك الشائكة للحد من حرية الحركة وسُلِب عدد يصل إلى نصف مليون من المشردين داخلياً واللاجئين من حقهم في حياة آمنة وعودة كريمة. |
En effet, le peuple soudanais n'avait, en son temps, ménagé ni ses efforts ni ses moyens pour soutenir la cause érythréenne et il continue de le faire en accueillant sur son sol plus d'un demi-million de réfugiés de ce pays. | UN | فقد ظل الشعب السوداني يقتطع من مقدراته وإمكاناته الكثير في سبيل دعم القضية الاريترية، وما زال ما يزيد عن نصف المليون لاجئ من أبناء الشعب الاريتري الشقيــق يستضيفهــم الســودان. |
D'autres PMA ayant accueilli plus d'un demi-million de touristes sont le Népal, le Malawi, le Sénégal, les Maldives, la République-Unie de Tanzanie, l'Ouganda et la Zambie. | UN | ومن البلدان الأخرى التي تستقبل أكثر من نصف مليون سائح نيبال وملاوي والسنغال وجزر الملديف وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا وزامبيا. |
En Syrie, nous avons plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens qui rêvent de regagner leur domicile. Certains gardent encore les clefs de leur maison. Qui les empêche de regagner leur domicile? | UN | في سورية حوالي نصف مليون لاجئ فلسطيني يحلمون بالعودة إلى ديارهم، وما زال البعض منهم يحتفظ بمفاتيح بيته لكي يعود. |
Bien que le Haut-Karabakh ait été maintenu au sein de l'Azerbaïdjan, il s'est vu accorder un statut d'autonomie, alors que ce même privilège a été refusé à la dense communauté azerbaïdjanaise alors présente en Arménie, forte de plus d'un demi-million de personnes. | UN | ومع أن ناغورني كاراباخ أبقي عليها ضمن أذربيجان، فقد منحت وضع الحكم الذاتي بالرغم من رفض إعطاء الامتياز نفسه للطائفة الأذرية التي يزيد عددها على نصف المليون والتي كانت تقيم بشكل متضام في أرمينيا في ذلك الوقت. |