"d'une communauté mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمع عالمي
        
    Après 49 ans, et malgré ses imperfections, l'ONU demeure la plus grande instance de délibération et le plus grand espoir de l'humanité de survivre au sein d'une communauté mondiale relativement bien ordonnée et pacifique. UN ما زالت اﻷمم المتحدة بعد مرور ٤٩ سنة على انشائها، ورغـــــم أوجـه النقـــــص بها، أكبر هيئة تفاوضية عالمية، وأعظم أمل للبشرية للعيش في مجتمع عالمي سلمي ومنظم تنظيما جيدا على نحو معقول.
    Par nos actions, nous allons continuer à œuvrer en faveur d'une communauté mondiale pacifique, l'objectif de l'humanité tout entière. UN وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها.
    Le plan de mise en oeuvre devrait nous guider pour faire d'une communauté mondiale viable une réalité. UN وينبغي لخطة التنفيذ أن ترشدنا نحو جعل تحقيق مجتمع عالمي مستدام حقيقة واقعة.
    Le même besoin de continuité s'applique à la construction d'une communauté mondiale. UN وتنطبق الحاجة إلى الاستمرارية ذاتها على إقامة مجتمع عالمي.
    Ceci n'est pas moins vrai aujourd'hui au sein d'une communauté mondiale émergente. UN ولا يقل هذا الكلام صحة اليوم، في ظل بروز مجتمع عالمي.
    Le dessein de CIVICUS est de contribuer à l'avènement d'une communauté mondiale de citoyens actifs, éclairés et engagés qui s'investissent dans la recherche d'une solution aux problèmes auxquels l'humanité doit faire face. UN وتتمثل رؤية التحالف في إقامة مجتمع عالمي مستنير، ملهم وملتزم يشارك في مواجهة التحديات التي تواجه البشرية.
    Il a fait valoir toute l'importance que revêtait le travail du FNUAP ainsi que de la Fédération internationale pour le planning familial, deux organisations qui faisaient beaucoup pour l'éradication de la pauvreté et pour l'avènement d'une communauté mondiale digne de ce nom. UN وأكد على أهمية العمل الذي يقوم به الصندوق والذي تقوم به المؤسسة الدولية للأبوة المخططة، وهما منظمتان قامتا بإسهام كبير في التخفيف من الفقر وفي المساهمة في إقامة مجتمع عالمي طيب.
    Il a souligné l'importance des activités entreprises par le FNUAP et la Fédération internationale pour le planning familial, organisation qui avaient considérablement contribué à la lutte contre la pauvreté et à l'avènement d'une communauté mondiale solidaire. UN وشدد على أهمية عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان والمؤسسة الدولية لتنظيم الأسرة، وهما منظمتان تتبرعا بسخاء من أجل القضاء على الفقر وإقامة مجتمع عالمي يعيش أفراده في ظروف لائقة.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont des outils importants pour la construction d'une communauté mondiale fondée sur le règlement pacifique des différents, la disparition de la pauvreté et le respect des droits de l'homme. UN ومما لاريب فيه أن اﻷجهزة الدولية لحقوق اﻹنسان تعد وسائل هامة لبناء مجتمع عالمي يقوم على حل الصراعات بالوسائل السلمية والتحرر من الفقر واحترام حقوق اﻹنسان.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner l'engagement que nous avons pris de contribuer, avec tous les États Membres, à l'instauration d'une communauté mondiale où les individus et les États vivront dans la paix et l'entente. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزامنا باﻹسهام، مع جميع الدول اﻷعضاء، في إقامة مجتمع عالمي يمكن فيـــه لﻷفـــراد والدول أن يعيشوا في سلام وتفاهم.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner l'intérêt fondamental qu'attache mon pays à la création d'une communauté mondiale dans laquelle les États, de même que chaque individu, pourraient vivre dans des conditions de paix et de bien-être. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن اؤكد الاهتمام اﻷساسي من جانب بلــدي بإنشــاء مجتمع عالمي تعيش فيـــه الدول، فضلا عن كــل إنسان فرد في ظلال السلم والرفاه.
    L'heure n'est pas au désespoir mais au renouvellement des efforts destinés à raviver les aspirations initiales de l'ONU en tant qu'organisation attachée à l'édification d'une communauté mondiale performante. UN فالوقت ليس وقتا لليأس وإنما لتجديد جهودنا بغية بعث الروح في التطلعات اﻷصلية لﻷمم المتحدة بوصفها منظمة ملتزمة ببناء مجتمع عالمي فعال.
    Les jeunes d'aujourd'hui doivent être pleinement reconnus en tant que membres utiles de la société mondiale; leur vision et leur apport peuvent constituer une contribution positive à l'édification d'une communauté mondiale vigoureuse et juste. UN ويجب الاعتراف بشكل كامل بأن شباب اليوم أعضاء لهم قيمتهم في المجتمع العالمي، وأن رؤاهم ومدخلاتهم يمكن أن تكون إسهاما إيجابيا في بناء مجتمع عالمي قوي وعادل.
    On constate maintenant comment certaines difficultés abordées avec hésitation lors des examens ont été dissipées ou atténuées, et on assiste aujourd'hui à la création d'une communauté mondiale d'experts de la lutte contre la corruption. UN فهناك الآن ما يدل على أنَّ المشاكل التي عُولجت أثناء عمليات الاستعراض وكانت مستعصية في البداية قد حُلَّت أو خُفِّفت. وها نحن نرى اليوم كيف يجري إنشاء مجتمع عالمي من ممارسي مكافحة الفساد.
    Il a souligné l'importance des activités entreprises par le FNUAP et la Fédération internationale pour le planning familial, organisation qui avaient considérablement contribué à la lutte contre la pauvreté et à l'avènement d'une communauté mondiale solidaire. UN وشدد على أهمية عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان والمؤسسة الدولية لتنظيم الأسرة، وهما منظمتان تتبرعا بسخاء من أجل القضاء على الفقر وإقامة مجتمع عالمي يعيش أفراده في ظروف لائقة.
    La crise liée aux modifications du climat engendre le risque de perdre l'unique patrimoine commun de l'humanité, et met le monde au défi de penser en termes d'une communauté mondiale interdépendante sur le plan écologique. UN إن أزمة تغير المناخ تجلب معها خطر فقدان التراث المشترك الوحيد للبشرية، ما يوجد التحدي المتمثل في أن يفكر العالم من منظور مجتمع عالمي مترابط إيكولوجيا.
    38. Dans son acception la plus générale, le dialogue pour le développement peut donner à la communauté internationale les moyens d'analyser, d'adopter et d'appliquer les principes et de construire les institutions nécessaires pour assurer le bien-être et l'amélioration des conditions de vie d'une communauté mondiale de plus en plus interdépendante. UN ٣٨ - إن الحوار بشأن التنمية، في أوسع معانيه، يقدم للمجتمع الدولي فرصة لمناقشة المبادئ والاتفاق عليها وتطبيقها وبناء المؤسسات اللازمة لرخاء ونمو مجتمع عالمي يتزايد ترابطه.
    :: La réhabilitation ou le ressourcement du politique et de la politique et un accent renouvelé sur le besoin d'États qui soient à la fois humains, démocratiques et efficaces pour remplir leur rôle dans des sociétés complexes qui ne peuvent plus s'abstraire de la construction d'une communauté mondiale viable; UN رد الاعتبار للسياسة والدولة وإكسابهما عنفوانا وقوة والتأكيد مجددا على الحاجة إلى إقامة دول ذات مبادئ إنسانية وديمقراطية تتسم بالفعالية وتؤدي دورها في مجتمعات معقدة تشارك أكثر في بناء مجتمع عالمي صالح؛
    67. Au sein d'une communauté mondiale de plus en plus interconnectée grâce au commerce, aux infrastructures et aux systèmes de transport, la bataille contre le trafic de stupéfiants exige une coopération internationale, seule garante de l'application des lois. UN 67 - وفي مجتمع عالمي أصبح مترابطاً بشكل متزايد عن طريق التجارة، والبنية الأساسية، ونظم النقل، تتطلب مكافحعركة الاتجار بالمخدرات تعاوناً دولياً في جهود إنفاذ القوانين.
    Néanmoins, même si nous, les petits États insulaires en développement, assistons quotidiennement à l'émergence d'une communauté mondiale unique sous l'action des forces que sont les échanges, les communications et les voyages, il n'en demeure pas moins que les problèmes liés à la pauvreté, l'absence de perspectives, la marginalisation et la dégradation de l'environnement continuent de freiner nos efforts. UN ومع ذلك، فبالنسبة لنا في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالرغم من أننا نشهد يوميا قيام قوى التجارة والاتصالات والسفر بإيجاد مجتمع عالمي واحد، فإن المشاكل المرتبطة بالفقر ونقص الفرص والتهميش وتدهور البيئة ما زالت تعرقل مساعينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus