Il s'agit donc d'une interprétation large qui privilégie la personne. | UN | وهكذا فإن هذا التفسير هو تفسير واسع النطاق مقرر لصالح الفرد. |
Tout dépendait d'une interprétation appropriée de cette dernière disposition. | UN | ويتوقف كل شيء على التفسير الصحيح لهذا الحكم الأخير. |
Un tel déséquilibre serait le fruit d'une interprétation erronée de la Charte qui, pour avoir choisi l'efficacité dans le domaine du maintien de la paix, n'a en rien sacrifié les compétences de l'Assemblée générale, en tant qu'institution incarnant le principe de l'égalité souveraine des États Membres de l'Organisation. | UN | فمثل هذا الاختلال قد يجسد تفسيرا خاطئا للميثاق، اختار الكفاءة في ميدان حفظ السلام، فـــــي الوقت الذي لم يمس فيه صلاحيات الجمعية العامة، وهي مؤسسة تجسد مبدأ المساواة السيادية للدول اﻷعضاء في المنظمة. |
La Rapporteuse spéciale est convaincue que cela témoigne d'une interprétation profondément erronée de la pratique actuelle de la prostitution dans le monde. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن هذا يعكس تفسيراً خاطئاً خطأً شديداً لممارسة البغاء الحالية في جميع أنحاء العالم. |
Ainsi, les programmes de lanceurs spatiaux peuvent eux aussi faire l'objet d'une interprétation arbitraire et unilatérale. | UN | وهكذا تكون برامج مركبات الإطلاق الفضائية خاضعة هي أيضا للتفسير التعسفي من جانب واحد. |
Il est souhaitable que ces approches fassent l'objet d'une interprétation commune car cela permettra d'améliorer la qualité des activités de développement. | UN | وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية. |
Au paragraphe 22 de la résolution 47/199, le Secrétaire général a été prié de promouvoir l'adoption rapide d'une interprétation commune de l'exécution nationale, qui serait valable pour tous les organismes des Nations Unies, et de faire rapport à ce sujet au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993. | UN | في الفقرة ٢٢ من القرار ٤٧/١٩٩ طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يعمل على التوصل في وقت مبكر الى اتفاق حول تفسير موحد للتنفيذ على الصعيد الوطني تطبقه منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣. |
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités. | UN | ويعاني هذا التقرير بالذات من تفسير خاطئ للولايات والأولويات. |
On ne saurait dire qu'il y ait là une garantie appropriée contre le risque d'une interprétation excessivement large de l'état de nécessité. | UN | وليس هذا بأي حال من الأحوال ضمانا كافيا ضد خطورة التفسير البالغ الاتساع للدفع. |
Les partisans d'une interprétation plus large du droit international font observer que pratiquement toutes les sociétés contiennent des formes de brutalité et de violence à l'encontre des femmes. | UN | ويوضح أصحاب التفسير اﻷشمل للقانون الدولي بأن ضروباً من العنف والوحشية ضد المرأة تسود جميع المجتمعات تقريباً. |
L'Union européenne entend souligner la nécessité d'une interprétation conséquente des règles de la Convention. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشدد على الحاجة إلى التفسير المتسق ﻷحكام الاتفاقية. |
Le paragraphe doit faire par conséquent l'objet d'une interprétation large. | UN | بل يجب أن تفسر تفسيرا عاما وشاملا. |
Ainsi, la délégation éthiopienne demande au Comité exécutif chargé des activités de développement de promouvoir l'adoption d'une interprétation commune du concept de modalité d'exécution nationale et de son application en préparant des directives à ce sujet. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفد بلده يناشد اللجنة التنفيذية المعنية بعمليات التنمية أن تيسر تفسيرا مشتركا لمفهوم طريقة التنفيذ الوطنية وأن تعد فورا المبادئ التوجيهية المتصلة بها. |
Article 5. Interdiction d'une interprétation étroite du Pacte 48 — 49 9 | UN | المادة ٥- منع تفسير العهد تفسيراً ضيقاً ٨٤ - ٩٤ ٩ |
Article 5. Interdiction d'une interprétation étroite du Pacte | UN | المادة ٥ - منع تفسير العهد تفسيراً ضيقاً |
Le Comité s'inquiète des éventuels effets négatifs d'une interprétation restrictive et rigoureuse de ce texte législatif. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء الآثار السلبية الممكنة للتفسير الضيق والصارم لهذا التشريع. |
La délégation sud-africaine pense que la question de savoir si les traités doivent faire l'objet d'une interprétation évolutive doit être envisagée au cas par cas. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده بضرورة أن يُنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تخضع المعاهدات للتفسير التطوري، على أساس كل حالة على حدة. |
La Guyane estime que la communauté internationale ne devrait pas être captive d'une interprétation d'un traité fondée sur une compréhension partielle de la réalité. | UN | وتعتقد غيانا أنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يكون أسيرا لتفسير معاهدة ينبثق عن فهم غير كامل للواقع. |
Elle prie aussi le Secrétaire général de promouvoir l'adoption rapide par ces organismes d'une interprétation commune de l'exécution nationale et de faire rapport à ce sujet au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993. | UN | ويطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يعمل على إيجاد اتفاق مبكر حول تفسير مشترك للتنفيذ الوطني يتم تطبيقه على منظومة اﻷمم المتحدة مع تقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣. |
La Cour a également estimé que la sentence devait avoir un fondement juridique, c'est-à-dire qu'elle devait être manifestement le fruit d'une interprétation et d'une application du droit reconnaissable. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أنَّ قرار التحكيم يجب أن يكون له أساس قانوني، أيْ أن يكون واضحاً أنه نابع من تفسير القوانين المعترف بها ومن تطبيق أحكامها. |
:: Promotion d'une interprétation uniforme des conventions internationales sur la sûreté et participation à leur mise en œuvre. | UN | :: النهوض بالتفسير الموحد للاتفاقيات الدولية المعنية بالسلامة والتعاون من أجل تنفيذها. |
La situation était rendue plus compliquée par le fait que des tribunaux roumains avaient rendu un jugement définitif et exécutoire sur la base d'une interprétation particulière des dispositions du traité. | UN | وهي حالة تعقدت جراء صدور حكم نهائي وواجب الإنفاذ عن محاكم رومانيا استنادا إلى تفسير معين لأحكام المعاهدة. |
La demande est également introduite par écrit auprès de la Cour constitutionnelle d'Ukraine et porte sur la nécessité d'une interprétation officielle de la Constitution ukrainienne. | UN | أما الطعن الدستوري فهو طلب كتابي موجه إلى المحكمة الدستورية لأوكرانيا بشأن ضرورة تقديم تفسير رسمي لدستور أوكرانيا. |
En revanche, certaines réserves et déclarations procéderaient plutôt d'une interprétation restrictive des dispositions de la Convention. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعبر بعض التحفظات واﻹعلانات عن تفسير تقييدي ﻷحكام الاتفاقية. |
L'auteur d'une déclaration interprétative ou l'État ou l'organisation internationale l'ayant approuvée ne peut pas se prévaloir d'une interprétation qui est en contradiction avec celle proposée dans sa déclaration. | UN | لا يجوز لصاحب الإعلان التفسيري ولا للدولة أو المنظمة الدولية التي وافقت عليه أن يدفع بتفسير يتعارض مع التفسير المقترح في إعلانه. |
D'autre part, le paragraphe 262, qui fait partie du même chapitre, découle d'une interprétation des résultats de la Conférence de Vienne que nous ne partageons pas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفقرة ٢٦٢ المتعلقة بنفس الموضوع تستند الى تفسير لا نوافق عليه لنتائج مؤتمر فيينا. |
De l'avis de l'État partie, il s'agit là d'une interprétation indéfendable de l'article 7 du Pacte. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، فإن ذلك يعتبر بمثابة تفسير خاطئ للمادة 7. |