De l'avis d'une ONG lorsque l'exception de vérité est invoquée, la charge de la preuve devrait toujours incomber à la partie accusatrice. | UN | وترى إحدى المنظمات غير الحكومية أنه عند التذرّع بالدفاع عن الحقيقة، ينبغي أن يقع عبء الإثبات دائماً على الطرف المدعي. |
Le programme sera mis en place avec le concours d'une ONG au début de l'année prochaine. | UN | وسيعرض البرنامج في مستهل العام القادم بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية. |
43. Un autre représentant d'une ONG a estimé que le Groupe de travail n'avait pas encore bien trouvé sa voie. | UN | 43- قال ممثل عن منظمة غير حكومية أخرى إنه يرى أن الفريق العامل لم يهتد إلى الطريق الصحيح بعد. |
Il est co-fondateur d'une ONG qui se spécialise dans le déminage formant dans les zones de guerre les rendant sures pour les civils. | Open Subtitles | يعد المؤسس الشريك لمنظمة غير حكومية متخصصة بتفكيك الألغام في المناطق الحربية السابقة و جعلها آمنة على المدنيين |
Les enquêteurs ont aussi obtenu et examiné des éléments de preuve matériels tels que des rapports médicaux et des photographies reçues d'une ONG israélienne. | UN | وحصل المحققون أيضا على أدلة مادية مثل التقارير الطبية وصور واردة من منظمة غير حكومية إسرائيلية، ونظروا في تلك الأدلة. |
Tableau : Sources d'information pour évaluer les capacités d'une ONG | UN | الجدول: مصادر المعلومات اللازمة لتقييم قدرات المنظمة غير الحكومية |
Dans la plupart des cas, les victimes d'enlèvements ont été retenues pour de courtes périodes avant d'être relâchées. Un agent d'une ONG nationale qui avait été enlevé a par la suite été exécuté par ses ravisseurs. | UN | وفي معظم الحالات، استمر احتجاز المختطفين لفترات قصيرة قبل الإفراج عنهم؛ بيد أن أحد المختطَفين العاملين في منظمة غير حكومية قُتل في نهاية الأمر على أيدي خاطفيه. |
Dans d'autres, les autorités refusent de produire le reçu qui accompagne la publication de l'avis public attestant la création d'une ONG. | UN | وفي حالات أخرى، رفضت السلطات منح الإيصال اللازم لنشر الإشعار العام المطلوب لبدء نشاط إحدى المنظمات غير الحكومية. |
Les membres d'une ONG ont constaté les marques des coups reçus | UN | وقد عاين موظفو إحدى المنظمات غير الحكومية آثار الضرب |
Sans l'intervention d'une ONG, la défense des intérêts de la prévenue n'aurait probablement jamais été confiée à un avocat. | UN | فلولا تدخل إحدى المنظمات غير الحكومية لربما لم يُعهد إلى محامٍ الدفاع عن مصالح المتهمة. |
Le représentant d'une ONG a souligné que ces normes avaient à l'origine un triple objectif. | UN | وشدد ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية المشاركة على أن تلك القواعد كانت تهدف إلى تحقيق ثلاثة أغراض وقت وضعها. |
Radio Ramkabian - créée avec l'aide d'une ONG australienne, APHEDA. | UN | راديو رامكابيان: أنشئ بمساعدة من إحدى المنظمات غير الحكومية الأسترالية، هي منظمة آفيدا. |
À titre personnel, Sir Nigel Rodley a rencontré le représentant d'une ONG de réputation reconnue à qui l'une des victimes s'est confiée. | UN | وقد قابل سير نايجل رودلي، بصفته الشخصية، ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية المعروفة بسمعتهـا الطيبة الذي كان أحد الأفراد الذين تعرضوا للتعذيب قد حكى له قصته بالتفصيل. |
Un représentant d'une ONG a également participé à l'une des réunions. | UN | وقد حضر ممثل عن منظمة غير حكومية أحد الاجتماعات. |
En outre, une déclaration a été faite par le représentant d'une ONG. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدلى ممثل عن منظمة غير حكومية ببيان. |
ii) que, dans les cas où le pourcentage réel vérifié de dépenses d'appui relatives au Siège d'une ONG est inférieur au pourcentage standard, c'est le pourcentage le plus bas qui s'applique; | UN | `٢` أن يطبﱠق الرقم اﻷدنى في الحالات التي تكون فيها النسبة المئوية الفعلية المراجع حساباتها لتكاليف دعم المقر لمنظمة غير حكومية ما أقل من النسبة المئوية الموحدة؛ |
Le représentant d'une ONG a prévenu que les inégalités du système financier mondial risquaient de semer la zizanie entre les pays développés et les pays en développement. | UN | 50- وحذر ممثل لمنظمة غير حكومية من أن انعدام المساواة في النظام المالي العالمي يمكن أن يُحدِث شرخاً بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Tout en faisant bon accueil à cette proposition, le représentant d'une ONG a relevé les difficultés financières auxquelles les ONG se heurtaient. | UN | ورد مشارك من منظمة غير حكومية ردا إيجابيا على الاقتراح ولكنه أشار إلى القيود المالية التي تواجه المنظمات غير الحكومية. |
1. Un observateur d'ONG ne peut pas prendre la parole deux fois au titre du même point de l'ordre du jour, même s'il représente plus d'une ONG. | UN | ١- لا يجوز لمراقب من منظمة غير حكومية أن يتكلم مرتين في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال، حتى لو كان يمثل أكثر من منظمة غير حكومية واحدة. |
Un agent sous contrat d'une ONG internationale a été tué dans l'attaque. | UN | وقُتِل خلال هذا الحادث مقاول تعاقدت معه المنظمة غير الحكومية. |
Comme l'a rapporté un membre d'une ONG kenyane, < < trop souvent au cours des dernières années, un scénario tragique et paradoxal s'est répété. | UN | وكما حكى عضو في منظمة غير حكومية كينية، " كثيراً ما تكرر في السنوات الأخيرة حدوث قصة مأساوية تدعو إلى السخرية. |
25. Le Haut-Commissariat a apporté son soutien au Programme international de formation aux droits de l'homme, qui a été exécuté par l'ONG EQUITAS à Montréal (Canada), du 11 au 30 juin 2006, en finançant la participation de trois institutions nationales et d'une ONG. | UN | 25- دعمت المفوضية البرنامج الدولي للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي نظّمته المنظمة غير الحكومية " إيكيتاس " (EQUITAS) في مونتريال، كندا، في الفترة من 11 إلى 30 حزيران/يونيه 2006، وذلك بدعم مشاركة ثلاث مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمة غير حكومية واحدة. |
Elle a présenté un rapport alternatif d'une ONG coréenne pour examen par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à sa trente-neuvième session au moment de l'examen du rapport du gouvernement de la République de Corée. | UN | وقدمت تقرير ظل للمنظمة غير الحكومية الكورية لتنظر فيه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها التاسعة والثلاثين، أثناء استعراضها تقرير حكومة جمهورية كوريا. |
De fait, ce n'est pas le Comité qui a des préjugés à l'encontre d'une ONG en particulier, mais bien plutôt Freedom House elle-même qui nourrit d'importants préjugés politiques. | UN | واللجنة في الواقع لا تضمر أي تحيز ضد أي منظمة غير حكومية بعينها ولكن دار الحرية هي ذاتها التي تضمر تحيزا سياسيا خطيرا. |
Il ne s'agit pas d'esclavage, bien que cette pratique en porte la trace, et elle est de ce fait combattue avec l'aide particulière d'une ONG anti-esclavage qui a été invitée en Mauritanie à ce titre. | UN | وهذه الممارسة لا ترقى إلى العبودية وإن كانت تحمل آثارها، ولذلك تجري محاربتها على هذا النحو، بمساعدة منظمة غير حكومية مناهضة للعبودية بشكل خاص دعيت إلى موريتانيا لهذا الغرض. |
:: Mise en place d'une ONG chargée de fournir une assistance juridique indépendante et gratuite aux pauvres | UN | :: وضع مشروع لتقديم مساعدة قانونية مستقلة ومجانية للفقراء من قبل منظمة غير حكومية تعمل في ميدان تقديم المساعدة القانونية |