"d'une participation" - Traduction Français en Arabe

    • من المشاركة
        
    • من مشاركة
        
    • إلى مشاركة
        
    • عن المشاركة
        
    • مشاركتها فيه مشاركة
        
    • من خلال المشاركة
        
    • تحقيق المشاركة
        
    • نطاق المشاركة
        
    • نطاق مشاركة
        
    • في ذلك مشاركة
        
    • ضرورة المشاركة
        
    • المتمثل في وجود مشاركة
        
    • المجتمع مشاركة
        
    • والإسهام فيها إسهاما
        
    • من أجل مشاركتها مشاركة
        
    En outre, le système de rapport même pourrait être amélioré pour qu'il puisse bénéficier d'une participation plus active. UN هذا علاوة على أن نظام اﻹبلاغ في حد ذاته يمكن تحسينه لضمان مزيد من المشاركة النشطة.
    De nombreuses minorités ont toujours été exclues d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. UN فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي.
    De nombreuses minorités sont exclues depuis longtemps d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. UN فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي.
    Le dialogue doit être mieux circonscrit et, pour être plus efficace, bénéficier d'une participation au niveau le plus élevé possible. UN وينبغي تحديد عناصر الحوار على نحو أفضل، وتوخيا للفعالية ينبغي الاستفادة من مشاركة تكون على أعلى مستوى ممكن.
    L'Afrique a besoin d'une participation internationale active pour appuyer ses efforts de redressement. UN وتحتاج أفريقيا إلى مشاركة دولية فعالة لدعم جهود الإنعاش.
    L'Arménie, par ses actes contre l'Azerbaïdjan, s'est exclue d'une participation à ce genre de projet économique. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.
    Renforcer les capacités des femmes, dont la contribution potentielle au changement dans différents domaines est considérable, afin de leur donner les moyens d'une participation active. UN رفع قدرات المرأة لتمكينها من المشاركة الفعالة باعتبارها عاملاً مهماً من عوامل التغيير على كل المستويات.
    Cette année, trois États Membres vont pour la première fois bénéficier d'une participation au Programme de bourses, à savoir l'Azerbaïdjan, le Guatemala et les Palaos. UN وهذا العام، تستفيد ثلاثة من الدول الأعضاء لأول مرة من المشاركة في برنامج الزمالات، وهي أذربيجان وبالاو وغواتيمالا.
    Des discussions avaient été engagées en vue d'une participation analogue éventuelle du PNUD aux travaux du Comité des droits de l'homme. UN وقد أجريت مناقشات مبدئية بشأن إمكانية تأسيس ضرب مماثل من المشاركة بين البرنامج الإنمائي واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Elle aura aussi besoin d'une participation politique accrue des États membres. UN وستحتاج أيضا إلى مزيد من المشاركة السياسية من الدول الأعضاء فيها.
    Le plus grand nombre d'États se trouvent ainsi exclus d'une participation en raison du non-partage des responsabilités. UN ومن ثم، تجد معظم الدول نفسها مستبعدة من المشاركة ﻷنها ليس لها نصيب في المسؤولية.
    La nécessité d'une participation accrue du Conseil des droits de l'homme a également été soulignée. UN وسُلّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى مزيد من المشاركة من جانب مجلس حقوق الإنسان.
    7. Le rapport a bénéficié d'une participation appréciable de la société civile qui a été activement consultée à chaque étape de son élaboration. UN 7- وقد استفاد التقرير من المشاركة الثمينة للمجتمع المدني، الذي استشير على نحو نشط في كل مرحلة من مراحل إعداده.
    Pendant trop longtemps l'humanité a été l'otage de divisions idéologiques qui l'ont privée d'une participation méritée et du partage de la richesse commune. UN فقد ظلت البشرية لزمن طويل أسيرة للانقسامات المذهبية مما حرمها مما تستحقه من مشاركة وتقاسم للثروة المشتركة.
    Ce processus pourrait bénéficier d'une participation active des pays non visés à l'annexe I. UN ويمكن أن تستفيد هذه العملية من مشاركة البلدان غير المدرجة في المرفق الأول مشاركة أنشط.
    Le Canada se réjouit à la perspective d'une participation de juristes aux travaux que le Groupe d'experts gouvernementaux consacrera à cette question. UN وتتطلع كندا إلى مشاركة الخبراء القانونيين في أعمال فريق الخبراء الحكوميين التي سيكرسها لهذه المسألة.
    La quasi-totalité des pays ont fait état d'une participation institutionnalisée d'entreprises, de groupes de consommateurs, d'experts et d'organisations non gouvernementales au processus de prise de décisions. UN وأبلغ جميع البلدان تقريبا عن المشاركة المؤسسية للشركات التجارية، وتنظيمات المستهلكين، وأهل الخبرة، والمنظمات غير الحكومية في عملية اتخاذ القرارات.
    À cet égard, nous soulignons l'importance d'une préparation et d'une participation effectives de tous les pays en développement à la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui doit se tenir à Tunis du 16 au 18 novembre 2005. UN ونؤكد في هذا الشأن أهمية إعداد جميع البلدان النامية إعداداً فعالاً للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في تونس في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كما نؤكد أهمية مشاركتها فيه مشاركة فعالة.
    En outre, le succès de la formulation et de la mise en œuvre des objectifs de développement mondiaux dépend d'une participation généralisée. UN علاوة على ذلك، لن تنجح صياغة خطة التنمية العالمية وتنفيذها إلا من خلال المشاركة الشاملة للجميع.
    Nous continuons d'appuyer tous les efforts en faveur d'une participation universelle à cette très importante convention, qui régira près de 70 % de la surface terrestre. UN وما فتئت فيجي تؤيد جميع الجهود الرامية الى تحقيق المشاركة العالمية في هذه الاتفاقية الهامة التي تحكم ٧٠ في المائة من سطح الكوكب.
    Nous tenons à insister sur l'importance d'une participation plus large à ce mécanisme. UN ونود أن نؤكد مجددا أهمية توسيع نطاق المشاركة في هذه الآلية.
    b) Promotion d'une participation élargie des États au cadre institué par les traités multilatéraux UN (ب) التشجيع على توسيع نطاق مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Une réunion de haut niveau, ouverte à tous les Etats Membres conformément à l'Article 69 de la Charte et bénéficiant d'une participation ministérielle, serait organisée dans le cadre de ce débat afin de permettre aux responsables des politiques d'engager de larges consultations sur la coopération internationale pour le développement. UN وتشمل أعمال الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية اجتماعا رفيع المستوى، يكون باب الاشتراك فيه مفتوحا لجميع الدول اﻷعضاء وفقا للمادة ٦٩ من الميثاق، بما في ذلك مشاركة الوزراء، ﻹتاحة الفرصة أمام المسؤولين عن رسم السياسة للمشاركة في مشاورات واسعة بشأن التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Nous soulignons la nécessité d'une participation active des membres du Mouvement au processus conduisant à la tenue du prochain dialogue en 2000. UN ونبرز ضرورة المشاركة النشطة من قبل اﻷعضاء في الحركة في العملية المؤدية إلى الحوار المقبل الذي سيُجرى في عام ٢٠٠٠.
    Pleinement convaincue qu'une composition élargie est souhaitable si l'on veut profiter du climat international actuellement propice pour négocier et conclure, sur la base solide d'une participation plus représentative, un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'autres accords importants qui requièrent une adhésion universelle, UN واقتناعا منها على نحو تام بأن من المستصوب توسيع العضوية بغية الاستفادة من المناخ الدولي الحالي المؤاتي حتي يتم، استنادا الى اﻷساس الوطيد المتمثل في وجود مشاركة أكثر تمثيلا، التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وغيرها من الاتفاقات الهامة التي تتطلب انضماما عالميا وإبرامها،
    La délégation des États-Unis appuie toute initiative allant dans le sens d'une participation pleine et entière de tous les membres de la famille à la vie de la société. UN ويؤيد وفد الولايات المتحدة كل مبادرة تهدف إلى جعل كل أعضاء اﻷسرة يشاركون في حياة المجتمع مشاركة كاملة.
    1. REAFFIRME la nécessité d'un soutien actif et d'une participation effective des Etats membres à la mise en œuvre du Plan d'information pour en garantir le succès. UN 1 - تؤكد مجددا ضرورة دعم الدول الأعضاء للخطة الإعلامية دعما قويا، والإسهام فيها إسهاما فعّالا لضمان نجاحها.
    Nous soulignons aussi qu'il importe que toute action visant à maintenir et promouvoir la paix et la sécurité tienne compte des impératifs de l'égalité des sexes et offre aux femmes les chances d'une participation pleine et égale, et qu'il est nécessaire d'accroître la participation des femmes aux décisions à tous les niveaux. UN ونؤكد أيضا على أهمية إدماج منظور جنساني في جميع الجهود المبذولة للحفاظ على السلام والأمن وتعزيزهما، وأهمية توفير الفرص للمرأة من أجل مشاركتها مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع هذه الجهود، فضلا عن ضرورة زيادة حجم الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرارات على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus