L’Assemblée générale décide que la liste des orateurs désirant participer au débat sur le point 14 sera close le jour même à midi. | UN | قررت الجمعية العامة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن البند ١٤ في منتصف النهار من نفس اليوم. |
Le Bureau décide de limiter le débat sur le point 157 à un orateur en faveur et un orateur contre l'inscription du point. | UN | قرر المكتب أن يحصر المناقشة بشأن البند 157 في متكلم واحد من المؤيدين لإدراج البند ومتكلم واحد من المعارضين لإدراجه. |
Dans quelques semaines, l'Assemblée générale reprendra son débat sur le clonage humain. | UN | وفي أسابيع قليلة، ستستأنف هذه الجمعية العامة مناقشتها بشأن استنساخ البشر. |
Le débat sur le point 4 est résumé dans le compte rendu analytique IDB.24/SR.2, paragraphes 4 à 55. | UN | ويرد عرض للمناقشة حول البند 4 في المحضر الموجز IDB.24/SR.2، الفقرات 4-55. |
Il est inopportun d'engager un débat sur le droit des ONG de participer à la Réunion. | UN | ومن غير المستصوب بدء مناقشة بشأن حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في الاجتماع. |
Le débat sur le sujet a été long et détaillé et nous est familier à tous. | UN | ولقد كانت مناقشة هذا الموضوع طويلة ومفصلة وكلنا على إلمام بها. |
C'est pourquoi nous demandons instamment que le débat sur le désarmement englobe toutes les catégories d'armes. | UN | ولذلك ندعو إلى ألا تستبعد مناقشة نزع السلاح أي فئة للأسلحة. |
Dans l'après-midi, l'Assemblée achèvera le débat sur le point 33 de l'ordre du jour. | UN | وبعد الظهر، ستختتم الجمعية المناقشة بشأن البند ٣٣ من جدول اﻷعمال. |
Fin du débat sur le projet de document final. | UN | اختتام المناقشة بشأن مشروع الوثيقة الختامية. |
Le représentant de la République arabe syrienne fait une déclaration et propose d'ajourner le débat sur le projet de résolution, en vertu de l'article 116 du Règlement intérieur. | UN | وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان واقترح تأجيل المناقشة بشأن مشروع القرار بموجب المادة 116 من النظام الداخلي. |
Il demande au Bureau de donner aux délégations qui ne sont pas prêtes à exprimer leur position la possibilité de le faire ultérieurement en cours de session avant de clore le débat sur le sujet. | UN | وطلب إلى المكتب أن يتيح للوفود غير المستعدة بعد للإعراب عن مواقفها، القيام بذلك في وقت لاحق خلال الدورة قبل اختتام المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
La Commission termine ainsi son débat sur le point 109 de l'ordre du jour. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن البند 109 من جدول الأعمال. |
La Commission termine son débat sur le point 164 de l'ordre du jour. | UN | واختتمت اللجنة مناقشتها بشأن البند 164 من جدول الأعمال. |
Le débat sur le point 5 est résumé dans les comptes rendus analytiques IDB.24/SR.2, paragraphes 56 à 78 et IDB.24/SR.3, paragraphes 1 et 2. | UN | ويرد عرض للمناقشة حول البند 5 في المحضرين الموجزين IDB.24/SR.2، الفقرات 56-78، و IDB.24/SR.3، الفقرتان 1 و2. |
Le débat sur le point 6 est résumé dans le compte rendu analytique IDB.24/SR.3, paragraphes 3 à 49. | UN | ويرد عرض للمناقشة حول البند 6 في المحضر الموجز IDB.24/SR.3، الفقرات 3 إلى 49. |
Session 3 : débat sur le document récapitulatif : Structure et format de l'avant-projet du document final | UN | الجلسة 3: مناقشة بشأن الوثيقة التجميعية: هيكل المسودة الأولية للوثيقة الختامية وشكلها |
La réunion rassemblait aussi des représentants des États Membres et des milieux universitaires, qui ont activement participé au débat sur le sujet. | UN | وحضر الاجتماع أيضا ممثلون عن الدول الأعضاء المعنية والأوساط الأكاديمية، الذين باتوا منخرطين انخراطا نشطا في مناقشة هذا الموضوع. |
Tout instrument permettant d'instituer une règle contre la production d'armes nucléaires contribue à relancer le débat sur le désarmement nucléaire. | UN | وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي. |
Il espère que la discussion actuelle marquera un tournant dans le débat sur le maintien de la paix. | UN | وأمَل أن تشكل المناقشة الحالية نقطة تحوّل بالنسبة إلى الجدل الدائر حول عمليات حفظ السلام. |
Cet aspect doit, à notre sens, faire partie intégrante du débat sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي نظرنا، ينبغي أن يكون هذا البعد جزءاً من النقاش المتعلق بنزع السلاح النووي. |
Toutefois, la réapparition de positions maximalistes dans le débat sur le désarmement retarde le désarmement mondial, comme l'ont montré les progrès décevants accomplis cette année à la Conférence du désarmement. | UN | ولكن عودة ظهور المواقف المتطرفة في مناقشات نزع السلاح تعوق نزع السلاح العالمي، كما يشهد على هذا التقدم المخيب لﻵمال المحرز في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام. |
C'est à la même conclusion que la Commission du droit international était parvenue au terme du débat sur le paragraphe 1 du projet d'article D1. | UN | وقد توصلت لجنة القانون الدولي إلى الاستنتاج ذاته في ختام مناقشاتها بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة دال 1. |
Quant au débat sur le droit de l'enfant de décider de son sort, il vient à peine de s'ouvrir. | UN | ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به. |
La délégation togolaise se réjouit de participer au débat sur le point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | وفد توغو يسره أن يشارك في المناقشة الجارية بشأن هذا البند. |
Oui, nous recherchons un consensus, et nous recherchons tout particulièrement, depuis longtemps déjà, un consensus de la voie médiane, car actuellement, le débat sur le désarmement nucléaire est dominé par les deux extrêmes. | UN | نعم، إننا نسعى إلى تحقيق توافق في اﻵراء ونسعى بوجه خاص إلى تحقيق توافق في اﻵراء في إطار المنطقة الوسطى لهذه المسألــة، التــي كانــت هاجعــة لفتــرة طويلــة، مـــع بدء المناقشة المتعلقة بنزع السلاح النووي التي تملــى من جانب الطرفين النقيضين في هذه المناقشة. |
Les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans le débat sur le désarmement. | UN | إن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح. |
Les ressources autres que les ressources de base devraient, selon les prévisions, faire partie du débat sur le plan de financement pluriannuel. | UN | وأشار إلى أنه كان من المتصور أن تجري مناقشة مسألة الموارد غير اﻷساسية في سياق مناقشة إطار التمويل المتعدد السنوات. |