ONU-Habitat devrait être chargé de soulever ces questions dans le cadre des débats internationaux. | UN | وينبغي تكليف موئل الأمم المتحدة بإثارة هذه القضايا في المناقشات الدولية. |
Selon lui, les droits de la nature font peu à peu leur entrée dans les débats internationaux consacrés aux questions de justice environnementale. | UN | ويرى فالكوني أن حقوق الطبيعة في طريقها لأن تصبح جزءا من المناقشات الدولية حول الأمور المتعلقة بالعدالة البيئية. |
Sa structure et sa composition seront telles qu'elles établiront un lien direct entre les débats internationaux de haut niveau et l'action sur le terrain. | UN | وسيمكّن هيكلها وتكوينها من إقامة صلة مباشرة بين النقاش الدولي الرفيع المستوى والعمل الميداني. |
Ces groupes seront le moyen de traduire les débats internationaux en actions concrètes. | UN | وستشكل مجموعات العمل أساس تجلّي النقاش الدولي في أعمال ملموسة. |
On y trouvera un aperçu des débats internationaux sur le sujet, des études de cas et des avis d'agents d'exécution et d'experts. | UN | ويقدم الملحق لمحة عامة عن المناقشة الدولية للموضوع وعن دراسات حالات إفرادية ومساهمات من الممارسين والخبراء. |
L'importance des questions ayant trait à la famille est donc bien reconnue dans les débats internationaux sur le développement. | UN | وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية. |
Ces zones couvrent environ la moitié de la superficie mondiale et leur biodiversité exceptionnelle a fait l'objet de grands débats internationaux ces dernières années. | UN | وتمثل تلك المناطق حوالي نصف مسطحات العالم، وكان تنوعها البيولوجي الفريد موضع مناقشات دولية كثيرة في السنوات الماضية. |
De nouvelles mesures d'allègement pour les pays à faible revenu ont donc été envisagées dans les débats internationaux. | UN | ولذلك جرى في المناقشات الدولية النظر في تدابير لتخفيف أعباء الديون من أجل البلدان المنخفضة الدخل. |
Pourtant le droit au développement demeure un sujet parfois controversé des débats internationaux sur les droits de la personne. | UN | ومع ذلك، ما زال الحق في التنمية يشكل في أحيان كثيرة موضوعا مثيرا للجدل في المناقشات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Le cas des pays à revenu intermédiaire n'a certes pas retenu l'attention qu'il méritait lors des débats internationaux. | UN | وحالة البلدان ذات العائد المتوسط لم تلق بالتأكيد ما تستحقه من اهتمام في المناقشات الدولية. |
Les organisations non gouvernementales devraient être encouragées à participer aux débats internationaux et la communauté scientifique à y contribuer davantage. | UN | كما ينبغي تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في المناقشات الدولية وزيادة إسهام المجتمع العلمي. |
Par ailleurs, il favorisera la concertation et le renforcement d’une position régionale sur ces questions lors des débats internationaux organisés par les organismes des Nations Unies; | UN | وستسهم أيضا في القيام، بتوافق اﻵراء والتضامن، بتشكيل موقف إقليمي بشأن مسائل نوع الجنس في المناقشات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Elle a en outre appuyé la participation d'ONG internationales aux débats internationaux sur le commerce et le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم فنلندا مشاركة المنظمات غير الحكومية الدولية في المناقشات الدولية حول مواضيع التجارة والتنمية. |
Il est donc regrettable que la conception d'un mécanisme visant à faciliter le règlement du problème de l'insolvabilité de certains États occupe une place aussi marginale dans les débats internationaux. | UN | لذا، من المؤسف أن مسألة وضع آلية تهدف إلى تسهيل معالجة حالات إعسار دول ذات سيادة قد تم تهميشها في النقاش الدولي. |
Malgré la nécessité d'analyser les incidences de cette baisse des prix sur les recettes d'exportation des pays en développement, les questions relatives aux produits de base étaient en grande partie absentes des débats internationaux. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حاجة لتحليل آثار هذا الهبوط في اﻷسعار على حصائل صادرات البلدان النامية، فإن النقاش الدولي يغفل إلى حد بعيد قضايا السلع اﻷساسية. |
En outre, les débats internationaux relatifs aux droits de l’homme ne prêtent pas attention aux droits présentant un intérêt particulier pour les femmes, qui sont de ce fait négligés, voire systématiquement déniés, en particulier ceux concernant leur vie privée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إغفال الحقوق ذات الهمية الخاصة للمرأة في النقاش الدولي لحقوق اﻹنسان قد أسفر عن إهمال حقوق المرأة وشيوع نكرانها ولا سيما في المجال الخاص. |
162. Le poids de la dette extérieure africaine est au centre de bien des débats internationaux sur l'allégement de la dette. | UN | 162 - كانت ديون أفريقيا الخارجية محط الاهتمام في جانب كثير من المناقشة الدولية المتعلقة بتخفيف وطأة الديون. |
La gestion des affaires publiques et la démocratisation, le développement durable et la consolidation de la paix occupent de plus en plus de place dans les débats internationaux. | UN | وينال الحكم السليم وإشاعــة الديمقراطية والتنمية المستدامة وتوطيد السلام شهرة أكبر في المناقشة الدولية يوما بعد يوم. |
En effet, la problématique du changement climatique est désormais au cœur de tous les débats internationaux. | UN | والواقع أن المشاكل المتصلة بتغير المناخ تكمن الآن في صميم الحوار الدولي. |
L'une des réussites importantes a été l'inscription des questions relatives à la Convention à l'ordre du jour de grands débats internationaux, comme le demande l'objectif opérationnel 1. | UN | ومن بين النجاحات الرئيسية إدماج اهتمامات الاتفاقية في مناقشات دولية أوسع نطاقا، يدعو إليها الهدف التنفيذي 1. |
Les Bahamas continueraient de prendre part aux débats internationaux sur ce sujet. | UN | وستظل البهاما تشارك في النقاشات الدولية التي تتناول هذه المسألة. |
S'appuyant sur les travaux menés précédemment par la Commission internationale de l'intervention et de la souveraineté, les participants ont souligné que les points de vue divergeaient dans les débats internationaux menés jusqu'à présent. | UN | تأسيسا على أعمال اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول، لاحظ المشاركون وجود تفاوت في المداولات الدولية حتى الآن. |
Le prochain examen quinquennal du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement ne manquera pas de replacer la question du vieillissement au centre des débats internationaux et de l'élaboration des politiques nationales au cours des prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن تضمن عملية الاستعراض الخمسية المقبلة لخطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة استمرار تصدر مسألة الشيخوخة المناقشات العالمية وصياغة السياسات الوطنية خلال السنوات العديدة المقبلة. |
En raison de ces revers inquiétants pour les débats internationaux portant sur ce sujet absolument vital, nous aimerions rappeler certains faits importants. | UN | وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة. |