1. Décide de déclarer le 18 juillet Journée internationale Nelson Mandela, qui sera célébrée chaque année à compter de 2010 ; | UN | 1 - تقرر تحديد يوم 18 تموز/يوليه اليوم الدولي لنيلسون مانديلا، على أن يحتفل به سنويا ابتداء من عام 2010؛ |
Elle est symétrique de l'article 49, qui régit le droit qu'a l'acheteur de déclarer le contrat résolu en cas d'inexécution par l'acheteur de ses obligations résultant pour lui de ce contrat. | UN | والقواعد هنا تعكس تلك التي ترسيها المادة 49 التي تنظّم حق المشتري في اعلان فسخ العقد نتيجة لعدم أداء البائع التزاماته بمقتضى العقد. |
Rappelant la décision de l’Assemblée générale de déclarer le 26 juin Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, | UN | إذ يشيرون إلى مقرر الجمعية العامة المتعلق بإعلان يوم ٢٦ حزيران/يونيه يوما دوليا لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب، |
Dans sa résolution 61/19, l'Assemblée générale a décidé de déclarer le 25 mars 2007 Journée internationale de célébration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. | UN | في قرارها 61/19 قررت الجمعية العامة تسمية يوم 25 آذار/مارس 2007 يوما دوليا للاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
L'acheteur avait refusé de payer le prix mais, en application de l'article 49 de la CVIM, il avait perdu le droit de déclarer le contrat résolu car il n'avait pas réagi dans un délai raisonnable. | UN | فرفض المشتري دفع الثمن ولكنه فقد الحق في إعلان فسخ العقد وفقا للمادة 49 من اتفاقية البيع لأنه لم يتخذ أي إجراء خلال فترة معقولة. |
1. Décide de déclarer le 30 juillet Journée internationale de l'amitié ; | UN | 1 - تقرر أن تعلن يوم 30 تموز/يوليه يوما دوليا للصداقة؛ |
4. Décide de déclarer le 16 novembre Journée internationale de la tolérance à compter de 1995; | UN | ٤ - ويقرر إعلان يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا للتسامح، اعتبارا من سنة ١٩٩٥؛ |
Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع. |
1. Décide de déclarer le 25 mars 2007 Journée internationale de célébration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves; | UN | 1 - تقرر تحديد يوم 25 آذار/مارس 2007 يوما دوليا للاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛ |
d) déclarer le 7 décembre de chaque année Journée arabe de la famille, pour réaffirmer la permanence de la préoccupation pour la famille et ses problèmes. | UN | (د) تحديد يوم السابع من ديسمبر/ كانون الأول من كل عام يوماً عربياً للأسرة، لتأكيد استمرارية الاهتمام الموجه للأسرة وقضاياها. |
Par ce projet de résolution, l'Assemblée décidera de déclarer le 25 mars 2007 < < Journée internationale de célébration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves > > . | UN | ومن خلال مشروع القرار هذا، ستوافق الجمعية على تحديد يوم 26 آذار/مارس 2007 " اليوم الدولي للاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي " . |
Le tribunal a estimé que la différence de qualité entre la marchandise convenue et la marchandise livrée n’était pas suffisamment substantielle pour conférer à l’acheteur le droit de déclarer le contrat résolu, bien que les experts aient estimé que la diminution de valeur des marchandises, en raison d’un taux excessif de graisse et d’humidité, s’élevait à 25,5 %. | UN | وقد رأت المحكمة أن الفرق في النوعية بين ما كان قد اتفق عليه وبين ما سُلّم لم يكن كبيرا الى حد يعطي المشتري الحق في اعلان فسخ العقد، مع أن الخبراء قدروا أن الانخفاض في قيمة البضائع، التي كانت نسبة الدهون والرطوبة فيها أكثر مما ينبغي، يبلغ ٥ر٥٢ في المائة. |
9. Il ressort de l'article 64-2 que le vendeur peut déclarer le contrat résolu tant que l'acheteur n'a pas payé le prix. | UN | 9- واضح من المادة 64 (2) أنه يجوز للبائع اعلان فسخ العقد ما دام المشتري لم يسدّد ثمن الشراء. |
Rappelant la décision de l'Assemblée générale de déclarer le 26 juin Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, | UN | إذ يشيرون إلى مقرر الجمعية العامة بإعلان يوم 26 حزيران/يونيه يوما دوليا للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب، |
Se félicitant de la décision de l’Assemblée générale de déclarer le 26 juin Journée internationale de soutien aux victimes de la torture, | UN | وإذ يرحبون بمقرر الجمعية العامة المتعلق بإعلان يوم ٢٦ حزيران/يونيه يوما دوليا لمساندة ضحايا التعذيب، |
7. Décide que, pour sensibiliser au problème de la corruption et faire connaître le rôle de la Convention dans la lutte contre celle-ci et sa prévention, il convient de déclarer le 9 décembre Journée internationale de la lutte contre la corruption ; | UN | 7- تقرر أنه ينبغي تسمية يوم 9 كانون الأول/ديسمبر يوما دوليا لمكافحة الفساد من أجل إذكاء الوعي بمشكلة الفساد وبدور الاتفاقية في مكافحته ومنعه؛ |
Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale prend acte avec satisfaction de la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/192 de déclarer le 30 juillet Journée mondiale de la dignité des victimes de la traite d'êtres humains, compte tenu de la nécessité d'appeler l'attention sur la situation des victimes de la traite des êtres humains et d'assurer la promotion et la protection de leurs droits. | UN | وإلى جانب ذلك، ترحب المقرِّرة الخاصة أيضاً مع التقدير بأنَّ الجمعية العامة قرَّرت، في قرارها 68/192، تسمية يوم 30 حزيران/يونيه يوماً عالمياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص، في سياق الحاجة إلى زيادة الوعي بحالة ضحايا الاتجار بالبشر ومن أجل تعزيز حقوقهم وحمايتها. |
En outre, le tribunal a noté qu'une période de six mois entre la fixation du délai supplémentaire et la déclaration de résolution du contrat ne constituait pas une déchéance du droit à déclarer le contrat résolu. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أن مدة ستة أشهر بين تحديد الفترة الإضافية من الوقت وإعلان فسخ العقد لا تُسبب فقدان الحق في إعلان فسخ العقد. |
L'acheteur était par conséquent en droit de déclarer le contrat résolu en application de l'article 49-1 a). | UN | وبالتالي فإنَّ من حق المشتري إعلان فسخ العقد طبقاً للمادة 49(1)(أ). |
1. Décide de déclarer le 30 juillet Journée internationale de l'amitié ; | UN | 1 - تقرر أن تعلن يوم 30 تموز/يوليه يوما دوليا للصداقة؛ |
Nous sommes touchés que l'Organisation des Nations Unies ait décidé de déclarer le 18 juillet < < Journée internationale Nelson Mandela > > . | UN | وتغمرنا مشاعر التواضع إزاء قرار الأمم المتحدة إعلان يوم 18 تموز/يوليه يوما دوليا لنيلسون مانديلا. |
Il a déclaré que l’acheteur n’avait pas le droit – inhérent à une demande de dommages-intérêts – de déclarer le contrat résolu. | UN | وذكرت أنه لا يحق للمشتري أن يعلن فسخ العقد، وهو حق أساسي في المطالبة بتعويضات. |
Faisant écho au " premier ministre " , le général Bizimungu devait déclarer le samedi 22 octobre 1994 que, s'il n'y avait pas de négociation entre le nouveau et l'ancien gouvernements en vue du partage du pouvoir, ses troupes allaient attaquer le Rwanda. | UN | وردد اللواء بيزيمونغو ما قاله " رئيس الوزراء " ، إذ أعلن يوم السبت ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ أنه، اذا لم تحدث مفاوضات بين الحكومة الجديدة والحكومة السابقة بغية تقاسم السلطة، فإن قواته ستهاجم رواندا. |
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale a décidé de déclarer le 11 décembre Journée internationale de la montagne, à compter du 11 décembre 2003 (résolution 57/245). | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين، قررت الجمعية العامة تسمية الحادي عشر من كانون الأول/ ديسمبر 2003 يوما دوليا للجبال (القرار 57/245). |