"décrite comme" - Traduction Français en Arabe

    • الموصوفة بأنها
        
    • توصف بأنها
        
    • وصفه بأنه
        
    • الموصوفة بعبارة
        
    • وصف بأنه
        
    • هذه المنتجات بأنها
        
    • وُصف
        
    • وُصفت بأنها
        
    • ضد المرأة بأنه
        
    • المؤسسية بأنها
        
    • التي وصفت بأنها
        
    Les convois entrent dans deux catégories : d'une part l'aide humanitaire (décrite comme comprenant " les denrées alimentaires, les fournitures médicales et les vêtements " ), de l'autre les carburants. UN فقد تم تقسيم حركة النقل الى فئتين: تتكون أحدهما من المعونة اﻹنسانية )الموصوفة بأنها " أغذية وأدوية وملابس " (.
    Parmi les expressions artistiques précisément visées figurent par exemple des systèmes ou styles musicaux comme la musique heavy metal (décrite comme < < satanique > > ) ou le reggaeton et le dancehall (dont on dit qu'ils seraient dégradants pour les femmes). UN ويمكن أن تشمل أشكال التعبير الفني المعنية على وجه التحديد النظم أو الأنماط الموسيقية مثل موسيقى الميتال (الموصوفة بأنها " شيطانية " ) أو نغمة الريغي أو الدانسهول (التي تُنتقد بوصفها مهينة للمرأة).
    L'évolution intervenue dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale en 2004 peut être décrite comme une conjugaison de progrès, de stagnation et de revers. UN إن التطورات التي حدثت في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي في سنة 2004 يمكن أن توصف بأنها مزيج من التقدم والركود والنكسات.
    M. Abouyasha, réveillé par l'explosion, est allé voir de quoi il s'agissait et il y a eu quelques minutes plus tard une deuxième explosion qu'il a décrite comme étant < < très forte > > . UN واستيقظ السيد أبو عيشة على دوي انفجار. وذهب لتفقد ما حصل فوقع انفجار ثان بعد بضع دقائق وصفه بأنه ' ' كبير جدا``.
    b) la période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures de l'Iraq du champ de compétence de la Commission; UN (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسَّر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة، وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    Elle a encouragé le Ghana à continuer de lutter contre la violence familiale, décrite comme l'une des violations des droits de l'homme les plus répandues dans le pays. UN وشجعت غانا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي الذي وصف بأنه من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً في غانا.
    Sur la base de ces deux études, le Centre international de recherche sur le cancer (CIRC) a établi, en 1990, qu'il existe des preuves suffisantes de la cancérogénicité (potentiellement cancérogène - groupe 2B) de la paraffine chlorée commerciale testée, qui est décrite comme ayant une chaîne de carbone de longueur C12 et un degré de chloration moyen de 60 % (CIRC, 1990). UN 104- واستناداً إلى هذه الدراسات أكدت الوكالة الدولية لبحوث السرطان عام 1990 أن هناك دليل كافي على أن منتجات البارافينات المكلورة التجارية التي جرى اختبارها يمكنها تسبيب السرطان (المجموعات 2 باء). وقد وصفت هذه المنتجات بأنها ذات سلسلة كربونية متوسطة الطول (C12) ودرجة كلورة متوسطة قدرها 60٪ (الوكالة الدولية لبحوث السرطان 1990).
    b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    J'ai entendu qu'Eliza Bennet est décrite comme une beauté locale. Open Subtitles سمعت أن الآنسة اليزابيث بنيت توصف بأنها جميلة البلدة
    L'ancienne tutelle d'office des enfants nés hors mariage sera remplacée par un système d'aide judiciaire, décrite comme l'offre d'une aide par des bureaux de protection de la jeunesse pouvant être acceptée volontairement en vue d'établir la paternité et de faire valoir les droits à pension alimentaire. UN وتحل محل الوصاية بحكم المنصب بمكتب رعاية الشباب عن الأطفال المولودين خارج عش الزوجية مساعدة قانونية توصف بأنها عرض المساعدة من جانب مكاتب رعاية الشباب وتقبل على أساس طوعي لإثبات الأبوة والنفقة.
    La Convention, souvent décrite comme une charte internationale des droits des femmes, définit ce qui constitue la discrimination à l'égard des femmes et trace les grandes lignes d'un programme d'action national visant à venir à bout de cette discrimination. UN وتوفر المعاهدة التي كثيرا ما توصف بأنها بمثابة شرعة دولية لحقوق المرأة، تعريفا لما يشكله التمييز ضد المرأة فضلا عن وضعها برنامجا للعمل القطري من أجل إنهاء هذا التمييز.
    Une désintégration de la nouvelle donne, suivie par la sécession d'un État chypriote turc souverain et le partage de Chypre qui en résulterait, pourrait être décrite comme le cauchemar de la partie chypriote grecque. UN فتفكك الوضع الجديد الذي يعقبه انفصال دولة قبرصية تركية ذات سيادة وما سيتبعه من تقسيم لقبرص يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة اليونانيين.
    Une désintégration de la nouvelle donne, suivie par une situation dans laquelle la population chypriote grecque plus nombreuse exercerait à elle seule la souveraineté de l'État, pourrait être décrite comme le cauchemar de la partie chypriote turque. UN وتفصيل الوضع الجديد الذي يعقبه انفراد السكان القبارصة اليونانيين الأكثر عددا بممارسة السيادة على الدولة يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة الأتراك.
    b) la période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée en tenant dûment compte de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) la période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée en tenant dûment compte de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures de l'Iraq du champ de compétence de la Commission; UN )ب( إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    L'explosion a été décrite comme étant si lumineuse qu'elle a pu être vue dans la lumière du jour sur Terre. Open Subtitles الانفجار وصف بأنه مشرقا جدا، يمكن مشاهدتة نهارا هنا علي الارض
    Sur la base de ces deux études, le Centre international de recherche sur le cancer (CIRC) a établi, en 1990, qu'il existe des preuves suffisantes de la cancérogénicité (potentiellement cancérogène - groupe 2B) de la paraffine chlorée commerciale testée, qui est décrite comme ayant une chaîne de carbone de longueur C12 et un degré de chloration moyen de 60 % (CIRC, 1990). UN واستناداً إلى هذه الدراسات أكدت الوكالة الدولية لبحوث السرطان عام 1990 أن هناك دليل كافي على أن منتجات البارافينات المكلورة التجارية التي جرى اختبارها يمكنها تسبيب السرطان (المجموعات 2 باء). وقد وصفت هذه المنتجات بأنها ذات سلسلة كربونية متوسطة الطول (C12) ودرجة كلورة متوسطة قدرها 60٪ (الوكالة الدولية لبحوث السرطان 1990).
    Contrairement aux sociétés mobiles, où l'éducation et le travail permettent d'évoluer sur l'échelle sociale, la pauvreté intergénérationnelle a été décrite comme la misère se transmettant d'une génération à la suivante. UN وعلى نقيض ما يحدث في المجتمعات المفتوحة حيث يسمح التعليم والعمل بالارتقاء في السلم الاجتماعي، فقد وُصف الفقر المتوارث فيما بين الأجيال بأنه حرمان ينتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    Il a été placé pendant quinze jours dans une pièce, décrite comme un trou noir, où des soldats américains l'auraient torturé, y compris en lui infligeant des brûlures et en le plaçant dans des positions douloureuses. UN وأُودع لمدة 15 يوماً في غرفة وُصفت بأنها ثقب أسود، حيث زُعم أنه تعرض للتعذيب على أيدي جنود أمريكيين، بما في ذلك حرق أجزاء من جسمه ووضعه في أوضاع مؤلمة.
    Elle a été décrite comme généralisée, notamment sous la forme de pratiques traditionnelles préjudiciables et de violences ancrées dans la culture. UN ووصف العنف ضد المرأة بأنه منتشر على نطاق واسع ومتغلغل للمجتمع، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة والعنف النابع من الثقافة.
    Aucun changement n'a été signalé entre la première et la seconde année et la structure a été décrite comme très bonne à tous les niveaux. UN ولم يُبَلّغ عن تغيرات بين السنة الأولى والسنة الثانية من الفترة المشمولة بالإبلاغ ووصفت الهياكل المؤسسية بأنها جيدة جداً على جميع المستويات.
    La menace du recours à la force est plus que jamais présente en Asie du Sud, région qui a été décrite comme la plus dangereuse de la planète. UN وإن التهديد بالقوة يلوح بشكل أكبر من أي وقت مضى في جنوب آسيا التي وصفت بأنها أخطر مكان على وجه الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus