"déficit du budget" - Traduction Français en Arabe

    • العجز في الميزانية
        
    • العجز المالي والعجز في
        
    • عجز الميزانية
        
    • عجز ميزانية
        
    • الفجوة التمويلية بالنسبة للميزانية
        
    • العجز في ميزانية
        
    • النقص في الميزانية
        
    Sachant que des contributions supplémentaires devraient être annoncées sous peu, le déficit du budget électoral devrait s'établir à environ 4 millions de dollars au moment de la rédaction du présent rapport. UN وسيضاف إلى ذلك مساهمات يتوقع الإعلان عنها قريبا، وبالتالي يتوقع أن يصل العجز في الميزانية الانتخابية إلى 4 ملايين دولار تقريبا في وقت كتابة هذا التقرير.
    On a ainsi éliminé la nécessité d'avoir à puiser, en fin d'année, dans les comptes des opérations de maintien de la paix pour combler le déficit du budget ordinaire. UN ولذلك انتفت الحاجة إلى الاقتراض من أموال حفظ السلام في نهاية السنة لتعويض العجز في الميزانية العادية.
    C’est aussi plus prudent, financièrement, étant donné que l’on ne sait jamais de quel ordre sera le déficit du budget ordinaire. UN كما يعتبر هذا أكثر حرصا من الناحية المالية في ضوء عدم اليقين المستمر حول مستوى حالات العجز في الميزانية العادية.
    Il s'agissait notamment de remédier au déficit du budget et de la balance des paiements, d'améliorer la mobilisation et l'utilisation des ressources intérieures par des réformes fiscales, d'accroître l'efficacité du secteur public et d'ouvrir de plus larges perspectives au secteur privé. UN وركزت مجالات هامة في السياسة العامة على مواجهة العجز المالي والعجز في ميزان المدفوعات، وعلى تحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها، من خلال الاصلاحات الضريبية، وعلى تحسين فعالية القطاع العام وتوفير فرص أكبر للقطاع الخاص.
    Avant l'annonce par le Contrôleur que les États-Unis avaient effectué un versement de 216 millions de dollars, 94 % du déficit du budget ordinaire était imputable à ce pays, qui doit encore 495 millions de dollars à l'Organisation. UN وذكر بأن الولايات المتحدة كانت، قبل إعلان المراقب المالي أنها دفعت 216 مليون دولار، مدينة بنسبة 94 في المائة من عجز الميزانية العادية، ولا تزال مدينة للمنظمة بمبلغ 495 مليون دولار.
    Le budget de l'État alloue des fonds pour couvrir le déficit du budget du système public de l'assurance sociale lorsque le fonds de réserve est épuisé. UN وتمنح ميزانية الدولة أموالاً لتغطية عجز ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي بعد نفاذ موارد الصندوق الاحتياطي.
    Le déficit du budget ordinaire se chiffrerait à 28,5 millions de dollars si les gains au change et les intérêts étaient déduits des recettes. UN وكانت الفجوة التمويلية بالنسبة للميزانية العادية ستصل إلى مبلغ 28.5 مليون دولار لو استبعدت المكاسب الناجمة عن سعر الصرف وأرباح الفوائد من الإيرادات الإجمالية.
    Aux États-Unis, le déficit du budget fédéral a été résorbé, ce qui a supprimé les risques d'éviction financière et laissé à la politique monétaire le rôle dominant dans le pilotage de l'économie. UN وفي الولايات المتحدة، أمكن القضاء على العجز في الميزانية الفيدرالية، مما قضى على المغارم التي قد تنجم عن كثرة التدخلات وأخلى الساحة أمام السياسة النقدية لتصبح العامل الرئيسي المؤثر في توجيه الاقتصاد.
    Dans son rapport, le Secrétaire général nous informe que le déficit du budget ordinaire et les contributions non versées de certains pays ont encore été aggravées par le fait que des pays qui versaient ponctuellement leurs contributions ont cessé de le faire. UN ويطلعنا تقرير اﻷمين العام على أن العجز في الميزانية العادية وعدم تسديد بعض البلدان اشتراكاتها المقررة قد زادهما تعقيدا توقف بعض البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها في حينها عن ذلك.
    Le déficit du budget ordinaire est actuellement comblé par des emprunts effectués sur les comptes des opérations de maintien de la paix au détriment d'un certain nombre d'États contribuants en développement. UN وذكر أن المنظمة تواجه حاليا العجز في الميزانية العادية عن طريق الاقتراض من عمليات حفظ السلام مما يضر بمصالح عدد من الدول المشاركة ذات الاقتصادات النامية.
    Toutefois, le coup de fouet donné par les mesures d'urgence a été momentané, et les plans actuels visent à réduire le déficit du budget. UN بيد أن عامل استثارة النمو الناجم عن تدابير الميزانية الطارئة قد استُنفد إلى حد كبير اﻵن، وترمي الخطط الراهنة إلى تخفيض العجز في الميزانية.
    Toutefois, les mesures d'austérité imposées par le déficit du budget ordinaire de l'Office et par une diminution des dons en nature au programme d'aide alimentaire ont réduit les crédits affectés au programme, ce qui a touché directement les bénéficiaires. UN لكن اﻹجراءات التقشفية التي فرضها العجز في الميزانية النقدية للوكالة والنقص في التبرعات العينية لبرنامج المساعدة الغذائية، قلﱠصت مخصصات هذا البرنامج وأثﱠرت بشكل مباشر على المستفيدين منه.
    Pour ne pas augmenter le déficit du budget ordinaire, il faudrait que les contributions annoncées, en espèces et en nature, soient ponctuellement versées, mais aussi que de nouvelles contributions soient versées. UN وبات من الضروري الوفاء بالتعهدات النقدية والعينية في مواعيدها، واستلام تبرعات جديدة لتلافي زيادة العجز في الميزانية العادية.
    Il s'agissait notamment de remédier au déficit du budget et de la balance des paiements, d'améliorer la mobilisation et l'utilisation des ressources intérieures par des réformes fiscales, d'accroître l'efficacité du secteur public et d'ouvrir de plus larges perspectives au secteur privé. UN وركزت مجالات هامة في السياسة العامة على مواجهة العجز المالي والعجز في ميزان المدفوعات، وعلى تحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها، من خلال إجراء اﻹصلاحات الضريبية، وتحسين فعالية القطاع العام، وتوفير فرص أكبر للقطاع الخاص.
    Il s'agissait notamment de remédier au déficit du budget et de la balance des paiements, d'améliorer la mobilisation et l'utilisation des ressources intérieures par des réformes fiscales, d'accroître l'efficacité du secteur public et d'ouvrir de plus larges perspectives au secteur privé. UN وركزت مجالات هامة في السياسة العامة على مواجهة العجز المالي والعجز في ميزان المدفوعات، وعلى تحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها، من خلال إجراء اﻹصلاحات الضريبية، وتحسين فعالية القطاع العام، وتوفير فرص أكبر للقطاع الخاص.
    L'évaluation réalisée par la Mission et l'appui fourni par celle-ci ont joué un rôle crucial en permettant à l'Agence de réduire le déficit du budget d'équipement et le manque de matériel qui en résulte. UN واتسم التقييم والدعم الذي قدمته بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي بأهمية حاسمة، إذ سمح للوكالة الحكومية للتحقيق والحماية بالتخفيف من عجز الميزانية في النفقات الرأسمالية ونقص المعدات الملازم له.
    12. Comme la plupart des pays en développement se trouvent à la fois obligés d'assurer le service de la dette et de faire face aux impératifs de la défense, d'une part, et de réduire le déficit du budget de l'Etat, d'autre part, nombreux sont ceux qui ont dû limiter très rigoureusement les dépenses consacrées au développement. UN ٢١ - ونظرا ﻷن معظم البلدان قد ووجهت بحقائق النفقات على الفوائد والدفاع وضرورة خفض عجز الميزانية الحكومية، فإن النفقات اﻹنمائية الحكومية في بلدان عديدة قد عانت تقييدات صارمة.
    Le déficit du budget de l'État a parfois dépassé le point critique. UN وتجاوز عجز ميزانية الدولة المستوى الحرج عدة مرات.
    f) déficit du budget de l'État UN )و( عجز ميزانية الحكومة
    Le déficit du budget ordinaire atteint 12,1 millions de dollars si les gains de change et les intérêts sont déduits des recettes. UN وكانت الفجوة التمويلية بالنسبة للميزانية العادية ستصل إلى 12.1 مليون دولار لو استبعدت من الإيرادات الإجمالية المكاسب الناجمة عن سعر الصرف وأرباح الفوائد.
    La pauvreté extrême dans les camps de réfugiés est néanmoins préoccupante, en particulier au moment où le déficit du budget de l'Office a doublé. UN ومع ذلك، فالفقر المدقع في مخيمات اللاجئين يدعو إلى القلق، وبخاصة في وقت يتضاعف فيه العجز في ميزانية الوكالة.
    Il faut mettre fin à la pratique consistant à prélever des fonds sur le budget de maintien de la paix pour combler le déficit du budget ordinaire. UN ويجب إنهاء ممارسة نقل الأموال من ميزانية حفظ السلام لسد النقص في الميزانية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus