i) définir le type de données à récupérer et à stocker; | UN | ' 1` تحديد نوع البيانات التي ينبغي استرجاعها وحفظها؛ |
C'est là-dessus que nous devons nous guider pour définir le type de structure d'institutions que nous voulons. | UN | وسيكون هذا هو مقياس تحديد نوع الهياكل والمؤسسات التي نحتاجها. |
i) définir le type de données à récupérer et à stocker; | UN | `1` تحديد نوع البيانات التي ينبغي استرجاعها وحفظها؛ |
Toutefois, les progrès dans ce domaine sont souvent entravés par l'absence d'une politique gouvernementale claire en matière d'éducation, politique qui pourrait aider à définir le type de société qui serait le plus avantageux pour la nation. | UN | بيد أن إحراز تقدم في هذا الشأن أمر غالبا ما يعوقه الافتقار الى سياسة حكومية واضحة في مجال التعليم ، الذي يمكن أن يسهم في تحديد نوع المجتمع الممكن أن يكون اﻷنفع لﻷمة . |
Le Rapporteur spécial n’est revenu sur la notion de diligence voulue qu’afin de définir le type d’obligations dont l’exécution est recherchée. | UN | ٤٨ - ونقح المقرر الخاص مفهوم العناية الواجبة أساسا بهدف تحديد نوع المهمة التي ينبغي انفاذها. |
b) définir le type de plaintes concernées par ces mécanismes; | UN | (ب) تحديد نوع الشكاوى التي ستخضع لهذه الآليات؛ |
Dans ce contexte, il a été noté que le document de référence sur les télécommunications dispose explicitement que tout membre a le droit de définir le type d'obligation de service universel qu'il souhaite maintenir. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن الوثيقة المرجعية بشأن الاتصالات تنص صراحة على حرية كل عضو في تحديد نوع الالتزام بتعميم الخدمات الذي يود مواصلة التقيد به. |
Par exemple, elles affirment le droit des membres à définir le type d'obligation de service universel qu'ils souhaitent maintenir, ou s'abstiennent d'inclure le critère de nécessité. | UN | فهي تؤكد مثلاً حق الأعضاء في تحديد نوع الالتزام بتعميم الخدمات الذي تودّ مواصلة التقيد به أو تمتنع عن اعتماد ما يسمّى باختبار الضرورة. |
Toutes les disciplines sur la réglementation intérieure ne devraient pas être interprétées comme empêchant les membres d'exercer leur droit de réglementation, y compris le droit de définir le type d'obligation en matière de service universel qu'ils souhaitent maintenir. | UN | ولا ينبغي فهم أي ضوابط بشأن اللوائح الداخلية على أنها تمنع الأعضاء من ممارسة حقهم في التنظيم، بما في ذلك الحق في تحديد نوع التزام تقديم الخدمات إلى الكافة الذي يرغبونه. |
Il était important d'écouter les victimes et de travailler avec elles pour définir le type de solution qu'elles souhaitaient et de se prévaloir de leurs témoignages pour informer et convaincre les décideurs. | UN | وأكدت على أهمية التعلم من الأشخاص الناجين والعمل معهم على تحديد نوع الإنصاف الذي ينشدونه، واستخدام قوة شهاداتهم لإبلاغ صناع القرار وإقناعهم. |
S'agissant de la méthode: premièrement identifier le phénomène; deuxièmement, examiner s'il existe ou non des lacunes; troisièmement, déterminer si des normes sont requises ou non et quatrièmement, définir le type de norme à élaborer. | UN | ففيما يتعلق بالمنهجية، يجب أولاً تحديد الظاهرة؛ وينبغي ثانياً النظر إن كانت هناك ثغرات أم لا؛ وينبغي ثالثاً الفصل فيما إذا كانت المعايير ضرورية أم لا؛ ثم رابعاً تحديد نوع المعايير التي ينبغي وضعها. |
64. Les pays en développement devaient définir le type de pratique anticoncurrentielle qu'ils souhaitaient cibler. | UN | 64- وتحتاج البلدان النامية إلى تحديد نوع الممارسات المانعة للمنافسة الذي تود استهدافه. |
b) définir le type de plaintes concernées par ces mécanismes; | UN | (ب) تحديد نوع الشكاوى التي ستخضع لهذه الآليات؛ |
Il est donc nécessaire de définir le type d'" information équivalente " que les Parties qui établissent leurs inventaires au moyen d'une méthodologie autre que celle du GIEC devront soumettre au secrétariat. | UN | ومن الضروري، بالتالي، تحديد نوع " المعلومات المكافئة " التي يتعين تقديمها إلى اﻷمانة من جانب اﻷطراف التي تجمع بيانات جردها باستخدام منهجية غير منهجية الفريق الحكومي الدولي. |
D'après le document de référence sur les télécommunications de base, tout Membre a le < < droit de définir le type d'obligation en matière de service universel qu'il souhaite maintenir > > , mais ces obligations doivent être administrées de manière transparente, non discriminatoire et neutre du point de vue de la concurrence, et ne doivent pas être plus rigoureuses qu'il n'est nécessaire. | UN | وتؤكد الورقة المرجعية للاتصالات حق الأعضاء في تحديد نوع الالتزام بتقديم الخدمات إلى الكافة الذي تود الإبقاء عليه لكنها تقضي بأداء هذا الالتزام بأسلوب شفاف وغير تمييزي ومحايد من الناحية التنافسية وغير شاق أكثر من اللازم. |
L'une des premières tâches du groupe pourrait être de définir le type de travaux entrant dans le cadre d'une évaluation indépendante à l'échelle du système. | UN | 39 - ويمكن أن تتمثل إحدى أولى مهام الفريق التوجيهي في تحديد نوع العمل الذي يمكن اعتباره تقييما مستقلا على نطاق المنظومة. |
Comme suite à la recommandation de la Commission, en janvier 2003, l'Autorité a organisé une réunion d'experts pour aider le secrétariat à définir le type de modèle qui permettrait de comprendre le mieux les processus géologiques de la zone de Clarion-Clipperton. | UN | 117- وفي كانون الثاني/يناير 2003 وعلى سبيل متابعة توصيات اللجنة، عقدت السلطة اجتماعا لعدد من العلماء لمساعدة الأمانة في تحديد نوع النموذج الذي سيكون الأنسب للمساعدة في فهم العمليات الجيولوجية في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون. |
e) définir le type et le niveau de formation disponible ou souhaitable pour l'utilisation des outils, solutions et ressources pertinents; | UN | (هـ) تحديد نوع ومستوى التدريب المتوفر أو المرغوب فيه للتمكن من استخدام الأدوات والحلول والموارد ذات الصلة؛ |
e) définir le type et le niveau de formation disponible et souhaitable pour l'utilisation des outils, solutions et ressources pertinents; | UN | (هـ) تحديد نوع ومستوى التدريب المتوفِّر أو المرغوب فيه للتمكُّن من استخدام الأدوات والحلول والموارد ذات الصلة؛ |
Le Chili prend note des recommandations 121.30, 121.31 et 121.32, relatives à la mise en place d'un défenseur des enfants; il examine actuellement un projet de loi de protection de l'enfance, qui doit définir le type d'institution le plus approprié à cette fin. | UN | 8- وفيما يخص التوصيات 121-30، 121-31، 121-32 المتعلقة بإنشاء أمانة مظالم للأطفال، تحيط شيلي علماً بهذه التوصيات، وهي بصدد مناقشة مبادرة تشريعية بشأن توفير حماية متكاملة للأطفال من شأنها أن تفضي إلى تحديد نوع المؤسسة الأنسب لتحقيق هذه الغاية. |