"dénigrement" - Dictionnaire français arabe

    "dénigrement" - Traduction Français en Arabe

    • التشهير
        
    • تشهير
        
    • تحقير
        
    • تشويه
        
    • التحقير
        
    • والشجب
        
    • لتحقير
        
    • مختلفة دون تمييز
        
    • وتحقير
        
    • وتشويه السمعة
        
    • أو الوصم
        
    • التهجم
        
    Celle qui nous occupe ici fait partie intégrante de la campagne de dénigrement qu'ils mènent. UN وعليه، فإن تلك المعلومات تشكل جزءا لا يتجزأ من حملة التشهير التي تشنها المجموعات التخريبية.
    Par ailleurs, l'article 216 du Code pénal énonce les peines sanctionnant l'incitation à l'hostilité, à la haine ou au dénigrement. UN وتتضمن المادة 216 من القانون الجنائي عقوبات على تحريض السكان على العداوة أو الكراهية أو التشهير.
    Au niveau national, il a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir l'harmonie interconfessionnelle et combattre le dénigrement des religions. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    Un éminent avocat et défenseur des droits de l'homme a été visé par une campagne de dénigrement à son retour à Bahreïn après la session du Groupe de travail. UN وتعرَّض محام معروف ومدافع عن حقوق الإنسان لحملة تشهير بعد عودته إلى البحرين من دورة الفريق العامل.
    Le travail de mémoire et la compréhension approfondie de la Shoah contribuent à saisir, voire anticiper, les mécanismes du dénigrement de religions et de cultures. UN فتذكر المحرقة وفهمها بعمق يساعدان على استيعاب، بل وحتى توقع الآليات التي تقوم وراء تحقير الأديان والثقافات.
    Le concept de dénigrement des religions jure avec les lois sur les droits de l'homme, qui protègent les individus, mais non les religions ou les systèmes de croyances. UN أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات.
    Curieusement, on invoque la liberté de la presse, qui devrait promouvoir le respect et l'acceptation de l'autre, pour expliquer le silence des États face au dénigrement systématique des religions et des croyances. UN ومن الغرابة بمكان، أن حرية الصحافة، التي ينبغي أن تشجع احترام الآخر وتقبله، تُستخدم لتوضيح إخفاق الدول في الرد على التحقير المنظم للديانات والمعتقدات.
    S'agissant de la discrimination exercée contre les migrants, il voudrait savoir ce que le Haut-Commissariat fait en particulier pour lutter contre le dénigrement de l'islam. UN وبخصوص التمييز ضد المهاجرين، قال إنه يود أن يعرف ما تقوم به المفوضية على وجه الخصوص لمكافحة التشهير بالإسلام.
    Une telle accusation s'inscrit manifestement dans le cadre d'une campagne de dénigrement dirigée contre le Gouvernement soudanais à des fins politiques. UN وورود هذه اﻹشارة في مشروع القرار هو دليل آخر على محاولة التشهير بالحكومة السودانية لغايات سياسية.
    L'article 216 pénalise l'incitation à la haine religieuse, le dénigrement public de toute association au motif de la religion ou des convictions et la diffamation des valeurs religieuses. UN وتنص المادة 216 من القانون على عقوبة للتحريض على الكراهية الدينية والقذف العلني ضد أي جماعة على أساس الدين أو المعتقد وكذلك التشهير بالقيم الدينية.
    J'ai comme par hasard oublié le dénigrement à déjà commencé, et je suis la seule avec de la boue dans mes mains. Open Subtitles فقد نسيت تماماً التشهير الذي بدأ بالفعل وكنت من بدأ الأمر.
    Selon une délégation, étendre la compétence de la cour aux Etats pourrait amener ces derniers à craindre à juste titre de voir la cour se transformer en instrument de propagande ou de dénigrement. UN وأعرب وفد عن رأي مؤداه أن توسيع اختصاص المحكمة ليشمل الدول ربما يسفر عن اعتقاد الدول وهو اعتقاد له ما يبرره بأن المحكمة تحولت الى أداة للدعاية أو التشهير.
    Au nombre de ces dispositions dont l'application était envisagée figure l'interdiction de la diffamation et du dénigrement de personnes décédées, de l'incitation à la violence et à la haine et de la négation de l'Holocauste. UN ومن أحكام القانون الجنائي التي يمكن أن تنطبق حظر التشهير بشخص المتوفين والانتقاص منه، والحض على العنف والكراهية، وإنكار وقوع الهولوكوست.
    Contrairement à ce qu'impliquent la campagne de dénigrement et les accusations dénuées de tout fondement émanant de parties dont les intentions sont par trop manifestes, l'Érythrée n'apporte aucune forme de soutien à quelque faction que ce soit en Somalie. UN وخلافا لحملة التشهير والاتهامات التي لا مبرر لها الناشئة عن طرفين معروفين جيدا، فإن إريتريا لا توفر أي شكل من أشكال الدعم لأي من الفصائل في الصومال.
    Des campagnes de dénigrement contre ceux qui coopéraient avec les Nations Unies étaient parfois organisées. UN وقد تُشن حملات تشهير بمن يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    Elle rappelle que, suite à la publication du premier rapport parlementaire en 1995, une campagne de dénigrement médiatique contre les pratiquants du bouddhisme de Nichiren Daishonin s'est répandue à travers tout le pays. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد.
    Elle rappelle que, suite à la publication du premier rapport parlementaire en 1995, une campagne de dénigrement médiatique contre les pratiquants du bouddhisme de Nichiren Daishonin s'est répandue à travers tout le pays. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد.
    Les discours de haine, le dénigrement d'un groupe particulier dans les médias et le déni de génocides ou d'atrocités passés forment la partie idéologique des politiques d'exclusion. UN ويمثل الخطاب الذي يبث الكراهية ولجوء وسائط الإعلام إلى تحقير جماعات معينة وإنكار جرائم الإبادة الجماعية والفظائع الشنيعة المرتكبة في الماضي الجانب العقائدي من سياسات إقصاء الآخرين.
    Singapour réaffirme son soutien aux efforts qui sont faits pour combattre le dénigrement des religions et l'intolérance. UN وأكدت من جديد دعم سنغافورة الجهود المبذولة لمكافحة تشويه صورة الأديان والتعصب.
    Il est passible d'une peine de prison de cinq ans au maximum ou d'une amende, si la religion ou le rite ayant fait l'objet de moquerie, de mépris ou de dénigrement est l'Islam. UN تكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات أو الغرامة إذا كان الدين أو المذهب الذي نالته السخرية أو التحقير أو التصغير هو الدين الإسلامي.
    De façon répétée, lors des sessions plénières de l'Assemblée générale et dans les diverses commissions de l'Assemblée, les intervenants égyptiens mettent Israël en accusation et le soumettent à des attaques et à des techniques de dénigrement dans des déclarations relatives à des points de l'ordre du jour universels qui pourtant n'ont rien à voir avec le Moyen-Orient. UN ففي المرة تلو الأخرى، وأثناء المناقشة العامة للجمعية العامة، وفي اللجان المختلفة للجمعية، خص المتكلمون المصريون إسرائيل بالهجوم والشجب في بيانات تتعلق ببنود في جدول أعمال عالمي ليس لها صلة بالشرق الأوسط.
    Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre le dénigrement des religions, et contre l'incitation à la haine religieuse en général, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة المناهضة الفعالة لتحقير جميع الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما،
    Nous aspirons toujours à un monde où règne le dialogue, l'interaction, la compréhension mutuelle et la coopération interreligieuse, et la coexistence des civilisations, sans discrimination aucune et sans préjugés malsains, sans haine et dénigrement des religions, un monde où les êtres humains vivent en paix, dans la prospérité et le développement. UN ونتطلع دائما إلى عالم يتم فيه إعلاء شأن الحوار والتواصل والفهم المشترك والتعاون بين أتباع مختلف الديانات والثقافات والتعايش الحضاري التفاعلي بعيدا عن أي شكل من أشكال التمييز والتصورات النمطية الخاطئة عن الآخر، والكراهية وتحقير الأديان، عالم ينعم بالأمن الإنساني والرخاء والتنمية.
    Des êtres humains comme vous et moi ont souffert non seulement à cause de la maladie mais également à cause de la discrimination, ou pire, du dénigrement. UN لقد عانى إخوتنا في الإنسانية لا من المرض فحسب وإنما أيضا من التمييز، والأسوأ، من القدح وتشويه السمعة.
    Les défenseurs des droits de l'homme sont la cible de diverses formes d'attaques et de mesures d'intimidation, campagnes de dénigrement, violation de domicile, surveillance, menaces de mort, agressions, enlèvements, tentatives d'assassinat, ainsi que d'autres agissements comme des poursuites pénales dénuées de fondement ou sont catalogués comme des sympathisants de terroristes. UN فالمدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون شتى أشكال التهجم والتخويف، كحملات التشهير، وانتهاكات حرمة المسكن، وعمليات المراقبة، والتهديدات بالقتل، وعمليات الاعتداء، وعمليات الاختطاف، ومحاولات الاغتيال، وغير ذلك من الاعتداءات كالملاحقة القضائية دون سند قانوني أو الوصم بالتعاطف مع الإرهابيين(47).
    Les Témoins de Jéhovah subiraient par ailleurs un dénigrement de leur foi dans le cadre des sermons religieux orthodoxes. UN ويتعرض شهود يهوه من جهة أخرى إلى التهجم على معتقداتهم في الخطب الدينية اﻷرثوذكسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus