"déplacées par" - Traduction Français en Arabe

    • المشردين بسبب
        
    • شردهم
        
    • شردتهم
        
    • تشردوا بسبب
        
    • المشردين نتيجة
        
    • نزحوا بسبب
        
    • المشردين بفعل
        
    • المشردين من جراء
        
    • تشردوا نتيجة
        
    • النازحين بسبب
        
    • التشرد تحت
        
    • مهجرة بفعل
        
    • رحلها
        
    • شردوا بسبب
        
    • شرّدتهم
        
    Parallèlement, l'Organisation des Nations Unies fournit une assistance d'urgence aux 900 000 personnes déplacées par le conflit. UN وفي الوقت نفسه ، تقدم اﻷمم المتحدة حاليا مساعدة غوثية طارئة الى ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين بسبب الصراع.
    On estime à plus de 27 millions le nombre de personnes déplacées par les conflits armés et la violence. UN إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا.
    Déploiement d'une forte présence de sécurité pour assurer la protection des personnes déplacées par le tremblement de terre UN مقالان صحفيان نشر وجود أمني مكثف لضمان أمن السكان الذين شردهم الزلزال
    Il s'agit de personnes déplacées par les réformes sociales et économiques mises en oeuvre dans leur région d'origine, et la plupart d'entre elles sont à la recherche d'un travail; UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    Avec l'appui de la MINUAD, les agents des organismes humanitaires ont apporté une assistance à 22 943 personnes déplacées par les affrontements. UN وقدمت الجهات الإنسانية الفاعلة، بدعم من العملية المختلطة، المعونة إلى 943 22 شخصا تشردوا بسبب الاشتباكات.
    L'intervention humanitaire de l'OIM dans le sillage des catastrophes naturelles englobe l'aide aux populations déplacées par ces événements. UN ويشمل التدخل الإنساني للمنظمة الدولية للهجرة استجابة للكوارث الطبيعية، مساعدة السكان المشردين نتيجة لتلك الأحداث.
    L'Association intervient dans les régions en guerre pour veiller au respect des droits de l'homme, aide les populations déplacées par la guerre et combat la traite des êtres humains. UN وتعمل الرابطة في مناطق الحروب لكفالة مراعاة حقوق الإنسان، وتساعد السكان المشردين بسبب الحرب، وتكافح الاتجار بالبشر.
    Les personnes déplacées par les catastrophes veulent rentrer chez elles ou s'installer dans de nouvelles communautés. UN وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة.
    Dans le cadre de cette initiative, l’UNICEF a aidé à construire et à équiper deux écoles situées dans des zones périurbaines, où vivent la majorité des personnes déplacées par la guerre. UN ودعمت هذه المبادرة تشييد وتجهيز مدرستين في المناطق القريبة من الحضر، حيث يعيش أغلبية المشردين بسبب الحرب.
    En outre, elle aide les personnes déplacées par les conflits et organise des activités de lutte contre la traite d'êtres humains. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تساعد المشردين بسبب الحرب، وتضطلع بأنشطة تهدف إلى محاربة الاتجار بالبشر.
    Instructions pour renforcer l'aide intégrée aux personnes déplacées par la violence. UN بشأن تكاليف البطاقة العسكرية للأشخاص الذين شردهم العنف،
    Dans ce contexte, leur situation est comparable à celle des nombreuses personnes déplacées par le conflit. UN وفي هذا الصدد، تقارن حالتهم بحالة العديد من الأشخاص الذين شردهم الصراع.
    Dans ce contexte, leur situation est comparable à celle des nombreuses personnes déplacées par le conflit. UN وفي هذا الصدد، تقارن حالتهم بحالة العديد من الأشخاص الذين شردهم الصراع.
    Enfin, le PNUD et le HCR discutent actuellement de l'action à mener en commun pour assurer la réinsertion des populations déplacées par la guerre. UN وأخيرا، تجري مناقشات اﻵن بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على القيام بجهود تعاونية ﻹعادة دمج السكان الذين شردتهم الحرب.
    Selon des sources non gouvernementales, environ 54 % de ces personnes ont fui à la suite d'opérations paramilitaires et 29 % ont été déplacées par des groupes rebelles contre 6 % par l'armée ou la police colombiennes. UN وتشير مصادر غير حكومية إلى أن ما يقرب من 54 في المائة من الأشخاص المشردين فروا نتيجة لأعمال شبه عسكرية، و29 في المائة شردتهم مجموعات متمردة و6 في المائة شردتهم قوات الجيش أو الشرطة الكولومبية.
    Il est estimé que les populations déplacées par les conflits atteignent le chiffre de 40 millions de personnes, qui risque d’être dix fois supérieur au nombre de victimes des catastrophes naturelles. UN ويقــدر عــدد الذيــن شردتهم الصراعات ﺑ ٤٠ مليون نســمة؛ وقــد فــاق عددهم مجموع ضحايا الكوارث الطبيعية ربما بقرابة عشرة أمثال.
    À cet égard, la loi stipule en outre que les représentants du Gouvernement auprès des instances internationales doivent redoubler d'efforts pour que les personnes déplacées par le conflit puissent être rétablies dans leurs droits. UN وينص القانون في هذا الصدد أيضاً على أن يُعزز ممثلو الحكومة في مختلف المحافل الدولية الجهود الرامية إلى استرجاع حقوق الأشخاص الذين تشردوا بسبب النزاع.
    Le nombre de personnes déplacées par les conflits armés et la violence est évalué à plus de 26 millions. UN يتجاوز العدد التقديري للأشخاص المشردين نتيجة الصراعات المسلحة والعنف 26 مليونا.
    On estime, qu'en 2008, environ 36 millions de personnes ont été déplacées par des catastrophes naturelles soudaines. UN 40 - ويقدر أن 36 مليون شخص نزحوا بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة في عام 2008.
    Le Royaume-Uni reste préoccupé par la situation humanitaire en Iraq et par le nombre croissant de personnes déplacées par la violence continue. UN وما فتئت المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء الحالة الإنسانية في العراق وتزايد عدد المشردين بفعل أعمال العنف الجارية.
    Les questions humanitaires sont particulièrement pressantes, notamment les mesures pour le retour des personnes déplacées par les actes terroristes. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Le HCR vient en aide à environ 50 000 personnes déplacées par les récents combats. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدم المساعدة إلى اﻷشخاص الذين تشردوا نتيجة للقتال الذي دار مؤخرا والبالغ عددهم حوالي ٥٠ ألف شخص.
    Le nombre de personnes déplacées par les combats et l'insécurité se chiffre à plus de 350 000. UN وبلغ عدد النازحين بسبب القتال أو انعدام اﻷمن أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠.
    Nous accordons une protection et une aide d'urgence à environ 210 000 personnes en Azerbaïdjan déplacées par les récents combats. UN ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا.
    54. Au Liban, quelque 6 000 familles palestiniennes déplacées par les années de combat ont continué de vivre dans des conditions déplorables à l'extérieur des camps, occupant souvent de façon illégale des bâtiments endommagés ou inachevés qui ne disposaient pas des nécessités de base, comme l'eau courante, l'électricité ou les installations sanitaires. UN ٥٤ - وفي لبنان، لا يزال نحو ٠٠٠ ٦ عائلة فلسطينية مهجرة بفعل سنوات القتال، وتعيش في ظروف لا تطاق خارج المخيمات، وتنتشر غالبا في المباني المتضررة أو غير المنجزة التي تفتقر الى المرافق اﻷساسية كمياه الشرب، والكهرباء والمرافق الصحية اللائقة.
    Il accueille de plus favorablement les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien en vue d'encourager et de faciliter le retour des minorités déplacées par le régime soviétique et en particulier la réinstallation des Tatars en Crimée. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. دال - بواعث القلق الرئيسية
    À Gedo toutefois, la poursuite des affrontements entre Garre et Marehan a empêché les organismes humanitaires d'apporter une aide aux personnes déplacées par les combats, dont le nombre est estimé à 15 000. UN بيد أن تواصل الاشتباكات في غيدو، بين قبيلتي غاري وماريهان، حال بين منظمات المساعدة الإنسانية وبين الوصول إلى أشخاص يقدر عددهم بـ 000 15 شخص شردوا بسبب القتال.
    Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par la crise humanitaire multiforme qui prévaut dans l'est et au sud du Tchad, avec les multiples exactions perpétrées contre les réfugiés soudanais et centrafricains ainsi que les personnes déplacées par les milices janjaouid. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الأزمة الإنسانية المتعددة الأشكال التي يشهدها شرق تشاد وجنوبها، ولا سيما أعمال الابتزاز المتعددة التي يتعرض لها اللاجئون الوافدون من السودان وأفريقيا الوسطى والأشخاص الذي شرّدتهم ميليشيات الجنجويد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus