"développement à plus long" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية الأطول
        
    • الإنمائية الطويلة
        
    • التنمية الطويلة
        
    • إنمائية طويلة
        
    • التنمية على المدى
        
    • التنمية الأطول
        
    • إنمائية أطول
        
    • إنمائي أطول
        
    • للتنمية الأطول
        
    • الإنمائية على المدى
        
    Le Bureau de la stabilisation et du relèvement aidera à exécuter les programmes de relèvement rapide et de stabilisation et à élaborer des programmes de développement à plus long terme, y compris la coordination des activités. UN ويساعد مكتب تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر على تنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر، ويقدّم الدعم اللازم لوضع الخطط الإنمائية الأطول أجلاً، بما في ذلك أنشطة التنسيق مع الجهات المانحة.
    Pour ce qui est des activités de développement à plus long terme, les Volontaires des Nations Unies participent notamment au Village Employment and Rehabilitation Programme (VERP), financé par l'Union européenne et grâce auquel plus de 45 000 de personnes ont trouvé à s'employer. UN وفيما يتصل بالأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، شارك متطوعو الأمم المتحدة في برامج من قبيل برنامج العمالة والتشغيل في القرى، الممول من الاتحاد الأوروبي وقد أمكن من خلاله تشغيل ما يزيد على 000 45 فرد.
    Il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. UN فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل.
    En réponse à ces crises, les secours visant à remédier au plus urgent ont été importants, mais ils ont aussi absorbé une partie de l'aide essentielle pour le développement à plus long terme. UN واستجابة لمثل هذه الأزمات، كانت جهود الإغاثة التي بذلت لمواجهة أسوأ حالات المعاناة جهودا كبيرة، ولكنها حولت كثيرا من المساعدات الضرورية عن الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل.
    :: Évaluer la transition du maintien de la paix au développement à plus long terme UN :: تقييم التحول من حفظ السلام إلى التنمية الطويلة الأجل
    31. Pour trouver une solution durable au problème général des réfugiés, il faut transformer l'aide humanitaire en projets de développement à plus long terme. UN ٣١ - ومن أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين العالمية، يتعين تحويل اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مشاريع إنمائية طويلة المدى.
    L'attention et les moyens qu'il pourra consacrer au développement à plus long terme dépendront donc de l'ampleur des besoins humanitaires dans la région. UN وهكذا، فإن التركيز على التنمية على المدى الطويل وحشد الدعم لها سيتوقف على حجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة.
    :: Évaluer la transition de la phase de maintien de la paix à la phase de développement à plus long terme UN :: تقييم التحول من حفظ السلام إلى التنمية الأطول أجلا
    De tels efforts sont conçus pour jeter solidement les bases d'un développement à plus long terme. UN والغرض من هذه الجهود هو خلق ركيزة صلبة تقوم عليها مشاريع إنمائية أطول أجلاً.
    Actuellement, la MANUTO, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods fournissent une assistance au Timor oriental nouvellement indépendant pour l'aider à faire face aux difficultés de développement à plus long terme. UN وتقوم حاليا بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها ومؤسسات بريتون وودز بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات الإنمائية الأطول أجلا لتيمور الشرقية المستقلة الوليدة.
    Dans les pays qui relèvent d'un conflit, l'aide humanitaire, qui vise le court terme, doit permettre de jeter les bases d'un effort de développement à plus long terme visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي حالة البلدان الخارجة من الصراعات، يجب أن تسهم الإغاثة الإنسانية القصيرة الأمد التي تقدم بعد انتهاء الصراع في إرساء الأساس اللازم للجهود الإنمائية الأطول أمدا الرامية إلى تحقيق الأهداف.
    Au sein des missions intégrées, il y a eu des tensions entre la nature ponctuelle et technique de la stratégie adoptée par les soldats de la paix vis-à-vis du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et les objectifs de développement à plus long terme du PNUD axés sur le renforcement des capacités locales en vue du redressement économique. UN فقد كان هناك داخل البعثات المتكاملة بعض الشدّ والجذب بين الطبيعة التقنية والمحددة زمنا للنهج الذي يتبعه حفظة السلام فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبين الأهداف الإنمائية الأطول أجلا للبرنامج الإنمائي التي تركز على بناء القدرات المحلية لأغراض الإنماء الاقتصادي.
    Il s'agit d'activités de développement à plus long terme et d'activités axées sur l'assistance humanitaire, qui s'inscrivent toutes dans le cadre des missions des fonds, programmes, institutions spécialisées, services et bureaux du système des Nations Unies. UN وهي تشمل الأنشطة الإنمائية الأطول أجلا والأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية على حد سواء، وتتعلق بالأعمال التي تقوم بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وإداراتها ومكاتبها ذات الولاية المحددة في هذا الصدد.
    Leur situation économique immédiate et leurs perspectives de développement à plus long terme se sont considérablement détériorées, pour des raisons indépendantes de leur volonté. UN وقد تدهورت تدهوا ملحوظا كل من الحالة الاقتصادية الراهنة في أقل البلدان نموا وآفاقها الإنمائية الطويلة الأمد لأسباب ليست من صنع أيديهم.
    Les hauts fonctionnaires ont dit que les efforts faits pour assurer la transition à une économie verte devaient aller au-delà d'une action de crise et viser le développement à plus long terme. UN 33 - وقال كبار المسؤولين إن الجهود المبذولة لتحقيق الانتقال إلى اقتصاد أخضر ينبغي أن تمتد إلى أبعد من مواجهة الأزمة وأن تتناول الاعتبارات الإنمائية الطويلة الأجل.
    Consciente de la diminution de l'aide humanitaire en 2002, due à une réorientation progressive des ressources des donateurs vers l'aide au développement à plus long terme, et des faits nouveaux témoignant de l'orientation de la République fédérale de Yougoslavie vers des programmes de stabilisation, de transition et de développement, UN وإذ تعترف بحدوث انخفاض في المساعدات الإنسانية المقدمة في عام 2002 من جراء تحول حدث في التمويل المقدم من المانحين، وهو التمويل الذي يُعاد بالتدريج توجيهه إلى المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل، ومن جراء التطورات المستجدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باتجاه برامج تحقيق الاستقرار والانتقال والتنمية،
    Les projets décrits dans le cadre de l'Appel global des Nations Unies pour 2002 ont pour objectif d'intégrer les activités humanitaires immédiates à des efforts de consolidation de la paix et la stratégie de développement à plus long terme. UN وتهدف المشاريع التي تنفذها الأمم المتحدة في عام 2002 في إطار النداء الموحد إلى إدماج الأنشطة الإنسانية الفورية في جهود بناء السلام والاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل.
    Il n'en reste pas moins nécessaire de trouver un équilibre entre les activités immédiates de consolidation de la paix et les priorités de développement à plus long terme. UN مع ذلك، تقوم الحاجة إلى ضرب توازن بين أنشطة بناء السلام الآنية وأولويات التنمية الطويلة الأمد.
    Ce programme de 4 millions de dollars relie l'assistance humanitaire d'urgence à la reprise des activités productives en vue du développement à plus long terme. UN ويربط هذا البرنامج الذي تبلغ قيمته ٤ ملايين دولار المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، باستئناف اﻷنشطة الانتاجية ﻷغراض التنمية الطويلة اﻷجل.
    Dans certains cas, les partenaires ont laissé entendre que les projets choisis par le comité directeur étaient axés sur un développement à plus long terme et qu'il ne convenait pas d'employer les ressources du Fonds pour les financer. UN وفي بعض الحالات أشار الشركاء إلى أن المشاريع التي اختارتها اللجنة التوجيهية هي مشاريع إنمائية طويلة الأمد من حيث طابعها ولا تشكل استخداما مناسبا لموارد الصندوق.
    Dans le même temps, il importe de promouvoir en Afrique des politiques générales plus efficaces dans le domaine de la sécurité alimentaire afin d'atténuer les effets des catastrophes et de faciliter la réalisation des objectifs de développement à plus long terme. UN وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان تعزيز إقامة أطر أكثر فعالية لسياسات الأمن الغذائي في أفريقيا لتخفيف أثر الكوارث، وتعزيز أهداف التنمية على المدى الطويل.
    Nous devons continuer de renforcer la capacité des missions de mener des actions intégrées et coordonnées à l'échelle des Nations Unies, où les objectifs politiques et de sécurité sont articulés à des objectifs de développement à plus long terme. UN وينبغي أن نواصل تعزيز قدرة بعثات الأمم المتحدة على تقديم استجابة متكاملة ومشتركة، تربط العمل السياسي والأمني بجدول أعمال التنمية الأطول أجلا.
    Toutefois, avec la stabilisation de l'est du pays, le Gouvernement tchadien et ses partenaires internationaux mettent de plus en plus l'accent sur l'aide au relèvement rapide et au développement à plus long terme. UN ولكن مع تحقق الاستقرار في شرق تشاد، اتجهت حكومة تشاد وشركاؤها الدوليون إلى التشديد المتزايد على تحقيق الانتعاش المبكر وتقديم مساعدة إنمائية أطول أجلاً.
    Les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettaient aux pays de planifier leur développement à plus long terme et, dans un contexte de macrostabilité, pouvaient améliorer l'efficacité de l'aide. UN وقد أتاحت الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر للبلدان، أن تقوم بتخطيط إنمائي أطول أجلا وأن تكون لديها إمكانية زيادة كفاءة المعونة ضمن إطار الاستقرار الكلي.
    L'exemple des contributions versées au PAM illustre le problème: les deux tiers environ des ressources du PAM sont consacrées à l'aide humanitaire et un tiers seulement au développement à plus long terme, ce qui est exactement le rapport inverse de celui qui existait il y a quelques années. UN والمساهمات المقدمة إلى برنامج الأغذية العالمي توضح هذه المشكلة. فثلثا موارد هذا البرنامج تقريباً مخصصة للمساعدة الإنسانية ولا يخصص إلا ثلثها للتنمية الأطول أجلاً مما يؤدي إلى عكس الاتجاه السابق لهذه النسبة قبل بضع سنوات.
    Les activités opérationnelles de développement des Nations Unies visent des activités de développement à plus long terme et des activités axées sur l'assistance humanitaire. UN وتغطي الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية الأنشطة الإنمائية على المدى الطويل وتلك التي لها بُعد إنساني على المدى القصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus