"développement durable des zones" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المستدامة للمناطق
        
    • التنمية المستدامة في المناطق
        
    Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire UN التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي
    En vue d'asseoir le développement durable des zones de montagne de la République kirghize sur des bases solides et de célébrer l'Année internationale de la montagne dans le pays, je décrète ce qui suit : UN إرساء لأسس التنمية المستدامة للمناطق الجبلية من البلاد في المستقبل، وتحضيرا للسنة الدولية للجبال وإقامتها في جمهورية قيرغيزستان، قررنا ما هو آت:
    Grâce à l'utilisation optimale de ses ressources financières et naturelles, elle s'emploie à relever les niveaux de vie et les rendements économiques ainsi qu'à promouvoir le développement durable des zones rurales. UN وتمكنت من رفع مستويات المعيشة وتطوير اﻷداء الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة للمناطق الريفية من خلال الاستخدام اﻷمثل للموارد المالية والطبيعية.
    Les pénuries d'eau chroniques compromettent le développement durable des zones rurales. UN كما يعرّض نقص المياه المزمن التنمية المستدامة في المناطق الريفية إلى الخطر.
    Nous reconnaissons de même que le développement durable des zones côtières exige de bien comprendre l'interaction entre les ressources naturelles et le capital social et humain. UN وندرك بنفس القدر أن التنمية المستدامة في المناطق الساحلية تعتمد على فهم كاف للتفاعل بين اﻷصول الطبيعية والثروة الاجتماعية والبشرية.
    Une série de tables rondes régionales et d'autres activités ont facilité une prise de conscience de l'importance du développement durable des zones montagneuses. UN وقد عززت سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة واﻷنشطة اﻷخرى على الصعيد اﻹقليمي الوعي بأهمية التنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    développement durable des zones côtières, du tourisme, des ressources énergétiques, du transport aérien, du transport maritime, des télécommunications, et gestion des catastrophes naturelles et écologiques des petits États insulaires en développement : rapport du Secrétaire général UN التنمية المستدامة للمناطق الساحلية والسياحة وموارد الطاقة والنقل الجوي والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية وإدارة الكوارث الطبيعية والبيئية في الدول الجزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام
    La politique agricole commune de l'Union européenne contribue au développement durable des zones rurales, notamment en aidant le secteur agricole à s'adapter en fonction des nouveaux enjeux. UN وتسهم السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في التنمية المستدامة للمناطق الريفية، لا سيما من خلال مساعدة القطاع الزراعي في التكيف مع التحديات الجديدة.
    Il est nécessaire d'encourager la recherche-développement aux fins du développement durable des zones et des ressources côtières et marines, et d'élargir le suivi, la surveillance et l'évaluation. UN وهناك حاجة إلى تشجيع البحث والتطوير في مجال التنمية المستدامة للمناطق والموارد الساحلية والبحرية، وتوسيع نطاق الرصد والمراقبة والتقييم.
    Cette diversité enrichit la réflexion d'Euromontana sur le développement durable des zones montagneuses ainsi que les échanges d'expériences/informations dynamiques au sein du réseau. UN ومن شأن هذا التنوع إثراء أفكار يورومونتانا في مجال التنمية المستدامة للمناطق الجبلية، وتبادل الخبرات والمعلومات داخل الشبكة.
    Cette approche ne considèrerait pas ces substances comme étant uniquement des polluants mais également comme des ressources importantes contribuant au développement durable des zones côtières et des économies; UN ويرى هذا النهج أن هذه المواد لا تمثل ملوثات فقط بل تُعد أيضاً من المصادر المهمة التي تساهم في التنمية المستدامة للمناطق والاقتصادات الساحلية؛
    L'objectif stratégique de la lutte contre la désertification et la sécheresse, qui se limite au développement durable des zones arides, semi-arides et sèches, doit être de relever le véritable défi que constitue l'adoption de mesures préventives visant à contrôler ou à prévenir la désertification de sols légèrement dégradés ou qui ne le sont pas encore. UN إن الهدف الاستراتيجي لمكافحة التصحر والجفاف، الذي يقتصــر علــى التنمية المستدامة للمناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والقليلة الرطوبة، يجب أن يواجه التحديات الحقيقية المتمثلة في اﻷخذ بتدابير وقائية لمنع أو وقف تصحر اﻷراضي التي لم تتدهور إلا تدهورا طفيفا أو لم تتدهور تدهورا يذكر حتى اﻵن.
    9.2 a) Favoriser une meilleure répartition de la population en oeuvrant simultanément pour le développement durable des zones rurales et des zones urbaines, l'accent étant mis en particulier sur l'équité sociale; et UN )أ( العمل على زيادة التوازن في التوزيع المكاني للسكان عن طريق تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الريفية والحضرية في آن واحد معا، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز العدالة الاجتماعية؛
    Depuis 1993, on prépare activement l'organisation conjointe de deux importantes conférences ministérielles, l'une, sur l'aménagement et le développement durable des zones arides dans le monde arabe, l'autre sur le développement rural et agricole durable dans le monde arabe. UN وتجري منذ عام ١٩٩٣ أعمال تحضيرية حديثة للقيام بتنظيم مشترك لمؤتمرين وزاريين هامين، أحدهما عن إدارة التنمية المستدامة للمناطق الجافة في العالم العربي، والثاني عن التنمية الزراعية والريفية المستدامة في العالم العربي.
    Le programme part du principe que le développement durable des zones côtières ne peut être réalisé que par l'harmonisation des facteurs culturels, économiques et écologiques et prévoit notamment la mise en place de règles et règlements appropriés pour concilier la protection de l'environnement et le développement économique. UN وبُني البرنامج على افتراض أن التنمية المستدامة للمناطق الساحلية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواءمة العوامل الثقافية والاقتصادية والبيئية. ويتوخى البرنامج وضع القواعد والنظم المناسبة لتحقيق توازن بين حماية البيئة وتنمية الاقتصاد.
    Divers moyens possibles de favoriser le développement durable des zones de montagne sont analysés ci-après selon le type d’activités recensées l’année dernière par le Conseil économique et social. UN ١٣ - وتجري أدناه مناقشة سبل ووسائل محتملة لتعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية حسب نوع اﻷنشطة التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي السنة الماضية.
    Sans un appui substantiel aux niveaux national et international, il n'y a aucune chance de venir à bout de problèmes tels que le développement durable des zones contaminées, la mise en place d'infrastructures sociales, l'augmentation des revenus et, à terme, une moindre dépendance des habitants des zones touchées à l'égard des aides sociales de l'État. UN فما لم يقدم دعم وطني ودولي ملموس، لن يكون هناك أي أمل في معالجة مسائل مثل التنمية المستدامة للمناطق الملوثة بالإشعاع، أو تطوير الهياكل الاجتماعية الأساسية، أو زيادة الدخل وخفض الاعتماد في المستقبل على المساعدة الاجتماعية الرسمية بالنسبة للذين يعيشون في المناطق المنكوبة.
    21. Nous reconnaissons le rôle essentiel des nouvelles stratégies de développement pour le développement durable des zones rurales touchées par la culture illicite de stupéfiants et nous lançons un appel en faveur de la promotion de ces stratégies. UN " 21 - ونسلم بالدور الرئيسي لاستراتيجيات التنمية البديلة في مجال التنمية المستدامة للمناطق الريفية المتضررة من الزراعة غير المشروعة للمخدرات، وندعو إلى تشجيع تلك الاستراتيجيات.
    Ces efforts devraient donner un nouvel élan à la capacité du Centre d'assumer un véritable rôle directeur dans le développement durable des zones urbaines et dans les questions relatives à l'environnement urbain et à la réalisation des objectifs du Programme pour l'Habitat. UN وينبغي لهذه الجهود أن توفر حافزا إضافيا لمقدرة المركز على توفير قيادة حقيقية في مجال التنمية المستدامة في المناطق الحضرية وفي مسائل البيئة الحضرية وفي تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل.
    Il a également proposé que la Conférence des Parties mette l'accent sur l'appui à apporter au développement durable des zones arides, semi-arides et subhumides sèches lorsqu'il s'agit d'appliquer les recommandations énoncées dans les textes issus du Sommet. UN واقترحت المذكرة أيضا أن يؤكد المؤتمر على الأهمية الأولية لدعم التنمية المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، وذلك أثناء تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Les services de base et les infrastructures sont indispensables pour assurer le développement durable des zones urbaines et rurales. UN 44 - الخدمات الأساسية والبنية التحتية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الريفية والحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus