dans certains de ces pays, les personnes condamnées pour des infractions à la législation sur les stupéfiants représentent une part importante du nombre total d'exécutions. | UN | وفي بعض هذه البلدان، يشكل المدانون بجرائم مخدرات نسبة هامة من مجموع عمليات الإعدام. |
dans certains de ces États, une telle inscription produit des effets à l'égard des tiers. | UN | وفي بعض تلك الدول، يكون لذلك التسجيل مفعول نافذ تجاه الأطراف الثالثة. |
dans certains de ces lieux d'affectation, ils ont aussi été victimes d'enlèvements. | UN | وفي بعض تلك المواقع، تعرض موظفو الأمم المتحدة أيضاً للاختطاف. |
Sur 26 programmes, huit comptaient dans tous leurs sous-programmes un élément sexospécificités au nombre des réalisations escomptées et neuf contenaient des réalisations dans certains de leurs sous-programmes. | UN | وتضمنت ثمانية برامج، من مجموع 26 برنامجا، إنجازات متوقعة تشير إلى البعد الجنساني لعملها في جميع برامجها الفرعية، وتضمنت تسعة برامج إنجازات من هذا القبيل في بعض من برامجها الفرعية. |
Toutefois, une adoption rapide de l'euro pourrait entraîner un ralentissement de la croissance du PIB et une perte de revenus dans certains de ces pays. | UN | ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان. |
dans certains de ces chantiers, très peu a été fait pour garantir le droit des femmes à travailler et à participer aux côtés des hommes. | UN | ففي بعض خطط اﻷشغال العامة، لم يتم إعمال حق المرأة في العمل والمشاركة إلى جانب الرجل إلا لماما. |
dans certains de ces pays, le tourisme représente plus de 25 % du PIB. | UN | وتُمثل السياحة في البعض من هذه البلدان أكثر من 25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
dans certains de ces pays, la production totale est aujourd'hui inférieure de plus de la moitié au niveau de 1989 et le niveau de vie a considérablement baissé. | UN | وفي بعض هذه البلدان، يقل الناتج الكلي الآن عن نصف ما كان عليه في عام 1989، كما أن مستويات المعيشة قد انخفضت بسرعة. |
dans certains de ces cas, il s'agissait simplement d'une insuffisance de fonds. Dans d'autres, des retards dans la réception des fonds annoncés par les donateurs ont entravé l'exécution des programmes. | UN | وفي بعض من هذه الحالات، كانت المشكلة مجرد الافتقار إلى الأموال؛ بينما كانت المشكلة في حالات أخرى، التأخير في الحصول على الأموال التي تعهد بها المانحون، مما أعاق تنفيذ البرامج. |
dans certains de ces pays, le nombre des personnes âgées sera même deux fois plus élevé que celui des enfants d'ici à 2050. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيتجاوز عدد المسنين ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. |
dans certains de ces cas, la décision contestée ne l’était pas au motif qu’elle était entachée d’un vice juridique. | UN | وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني. |
dans certains de ces cas, les garçons sont restés avec ces étrangers jusqu'à l'âge adulte et ont hérité des biens de leur parent adoptif. | UN | وفي بعض هذه الحالات، يظل الصبيان يقيمون مع الرجال حتى بعد بلوغهم سن الرشد كما أنهم يرثون ممتلكات هؤلاء الرجال. |
L'extrémisme politique contribue actuellement dans certains de nos pays à la renaissance d'un nationalisme avec effet d'exclusion. | UN | وفي بعض بلداننا، يساهم التطرف السياسي حاليا في بعث القومية التي تؤدي إلى الاستبعاد. |
dans certains de ces domaines, le Conseil international consultatif et de contrôle a identifié des lacunes qui ont été dûment signalées à l'Autorité provisoire de la Coalition et aux autorités iraquiennes. | UN | وفي بعض هذه المجالات، حدد المجلس أوجه قصور أُبلغت حسب الأصول إلى سلطة التحالف المؤقتة وإلى السلطات العراقية. |
dans certains de ces pays, la journée s'est achevée par la remise du prix de la meilleure affiche conçue par un enfant sur le thème de la sensibilisation à un Internet plus sûr. | UN | وفي بعض البلدان المشاركة، انتهى اليوم بحفل تسليم جائزة أفضل ملصق صممه الأطفال لزيادة وعي الناس بالسلامة على الإنترنت. |
2. Consciente de l’existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l’Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d’impliquer les territoires en question dans des actes d’hostilité ou d’ingérence dirigés contre d’autres États. | UN | ٢ - وإذ تدرك الجمعية العامة وجود قواعد ومنشآت عسكرية من هذا القبيل في بعض تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي لا تشرك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجمومية أو أي تدخل ضد دول أخرى. |
2. Consciente de l’existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l’Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d’impliquer les territoires en question dans des actes d’hostilité ou d’ingérence dirigés contre d’autres États. | UN | ٢ - وإذ تدرك الجمعية العامة وجود قواعد ومنشآت عسكرية من هذا القبيل في بعض تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي لا تشرك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجمومية أو أي تدخل ضد دول أخرى. |
2. Consciente de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l'Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. | UN | " ٢ - وإذ تدرك الجمعية العامة وجود قواعد ومنشآت عسكرية من هذا القبيل في بعض تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي لا تشرك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أي تدخل ضد دول أخرى. |
dans certains de ces gisements, la teneur en mercure est assez élevée pour permettre une production volontaire de mercure pour en faire un sous-produit. | UN | وقد كانت محتويات الزئبق عالية في بعض من هذه الرواسب بما يكفي لاستهداف إنتاج الزئبق كمنتج جانبى. |
Depuis trop longtemps, la situation dans certains de nos pays menace la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ولفترة طال أمدها أكثر من اللازم، شكّلت الحالة في بعض من بلداننا تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
dans certains de ces pays il y a un grand nombre de jeunes chômeurs qui ont désespérément besoin d'un travail décent. | UN | ففي بعض هذه البلدان أعداد كبيرة من الشباب العاطل الذي يحتاج احتياجا ماسا للعمل اللائق. |
dans certains de ces cas, tout à fait, le Président n'a pas besoin de savoir parce qu'il est un employé temporaire. | Open Subtitles | في البعض من هذه القضايا، بالتأكيد، ليس هناك من حاجة للرئيس أن يعلم لأنه موظف مؤقت. |
Toutefois, dans certains de ces pays la dette est devenue intolérable, rendant la restructuration inévitable. | UN | بيد أن الديون في بعض تلك البلدان أصبحت غير محتملة، مما يجعل إعادة الهيكلة أمرا لا مفر منه. |