Cela représente une limitation de facto et a entraîné un retard de deux semaines dans l'importation de 19 véhicules. | UN | ويمثل ذلك قيودا بحكم الواقع وأسفر عن تأخير لمدة أسبوعين في استيراد 19 مركبة. |
Les affaires de Chung sont spécialisées dans l'importation de viandes de gibier et de morceaux d'animaux en voie de disparition. | Open Subtitles | أعمال تشونغ متخصصة في استيراد لعبة اللحوم وأجزاء من الحيوانات المهددة بالانقراض. |
Il conviendrait de recenser les sociétés/courtiers qui jouent le rôle d'intermédiaires dans l'importation/exportation d'armes. | UN | 231 - ينبغي وضع سجل للشركات الوسيطة/الوسطاء الذين يتعاملون في استيراد/تصدير الأسلحة. |
Toutefois, l'Iraq maintient que le Groupe Quatre n'avait pas dépassé le stade du coulage de pièces d'essai de l'ordre du centimètre et n'était donc pas passé au coulage de pièces de taille réelle du fait des retards intervenus dans l'importation des fours appropriés. | UN | إلا أن العراق يذهب إلى أن الفريق الرابع لم يحرز تقدما يتجاوز سبك قطع اختبار سنتيمترية الحجم إلى سبك قطع على نطاق كامل بسبب التأخر في استيراد اﻷفران الكافية. |
6. Réaffirme les résolutions précédentes visant à accorder toutes les formes de soutien, d'appui et d'assistance économique, technique, matérielle et moral au peuple palestinien et à son autorité nationale, et à donner la priorité aux produits palestiniens dans l'importation et l'exonération d'impôts et de taxes douanières; | UN | 6 - يؤكد مجدداً القرارات السابقة التي تهدف إلى تقديم كل أشكال الدعم والعون والمساعدة الاقتصادية والفنية والمادية والمعنوية لدعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية الفلسطينية وإعطاء الأفضلية للمنتجات الفلسطينية في الاستيراد والإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية. |
AlHugayet est spécialisée dans l'importation, la vente et l'entretien de matériel dans le cadre de contrats de représentation ainsi que dans la prestation de services généraux. | UN | وتعمل الهجيت في مجال استيراد وبيع وصيانة المعدات بموجب عقود توكيل وتقوم أيضاً بتنفيذ عقود خدمة عمومية. |
L'ordonnance 99-42 aggrave la peine des personnes qui impliquent les enfants dans l'importation, la détention, le transit ou l'exportation de la drogue. | UN | ويشدد الأمر 99-42 العقوبة على الأشخاص الذي يزجون بالأطفال في استيراد المخدرات أو حيازتها أو نقلها أو تصديرها. |
En raison des difficultés rencontrées dans l'importation de certains produits, le matériel n'est pas arrivé à temps; le projet devait être achevé en décembre 2005 | UN | " نظرا للصعوبات التي قوبلت في استيراد سلع معينة، لم تصل المعدات في الوقت المحدد؛ ومن المتوقع اكتمال المشروع في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Des propositions avaient également été faites sur la manière dont les pays importateurs pourraient améliorer les lois existantes afin de poursuivre les personnes impliquées dans l'importation et la distribution de produits forestiers illicites. | UN | وقُدّمت أيضا اقتراحات تبيّن كيف يمكن أن تقوم البلدان المستوردة بتحسين القوانين القائمة من أجل الملاحقة القضائية للضالعين في استيراد وتوزيع المنتجات الحراجية غير المشروعة. |
L'Iran, qui bénéficie de ressources abondantes en matière de pétrole et de gaz naturel, a investi ses recettes pétrolières dans l'importation de technologie afin de moderniser son infrastructure industrielle et de renforcer sa capacité de production. | UN | فقد استثمرت إيران التي تزخر بموارد وفيرة من النفط والغاز الطبيعي عائداتها النفطية في استيراد التكنولوجيا لتحسين قاعدتها الصناعية وتعزيز قدرتها الإنتاجية. |
En outre, un système de réglementation des importations extrêmement compliqué et lourd avait été mis en place en novembre 2007, créant des délais dans l'importation de l'équipement nécessaire au projet pour former les techniciens. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 تطبيق نظام بطيء ومعقّد جداً لتنظيم الواردات، مما أسفر عن تأخيرات في استيراد معدات المشاريع اللازمة لتدريب الفنيين. |
4. Selon la source, Amine Mohammad Al-Bakry, né le 29 décembre 1968, citoyen yéménite, domicilié à Old Airport Road à Médine (Arabie saoudite), est directeur d'une entreprise privée spécialisée dans l'importation et l'exportation de diamants et autres pierres précieuses appartenant à Djamel Ahmed Khalifa, époux d'une sœur d'Oussama ben Laden. | UN | 4- أفاد المصدر بأن أمين محمد البكري، المولود في 29 كانون الأول/ديسمبر 1968، اليمني الجنسية، المقيم في شارع المطار القديم بالمدينة في المملكة العربية السعودية، هو مدير شركة خاصة متخصصة في استيراد وتصدير الماس والأحجار الكريمة. والشركة يملكها جمال أحمد خليفة، زوج إحدى أخوات أسامة بن لادن. |
1.37 La Commission remarque que le secteur public en République arabe syrienne dispose d'un droit exclusif dans l'importation, l'exportation, le transport et la fabrication des armes et des munitions. | UN | سؤال 1-37 تلاحظ اللجنة أن القطاع العام في الجمهورية العربية السورية يتمتع بحق حصري في استيراد الأسلحة و الذخيرة وتصديرهـا ونقلها وتصنيعها. |
Les limitations imposées par la loi Torricelli ont provoqué, du fait de l'augmentation du fret, des pertes de l'ordre d'un million de dollars dans l'importation de combustibles en 2002. | UN | 158 - وأدت القيود المفروضة بموجب قانون توريسيلي وما ترتب عليها من زيادة في تكاليف الشحن إلى خسائر تقارب المليون دولار في استيراد الوقود في عام 2002. |
f) Il conviendrait de recenser les sociétés/courtiers qui jouent le rôle d'intermédiaires dans l'importation/exportation d'armes. | UN | (و) ينبغي وضع سجل للشركات الوسيطة/الوسطاء الذين يعملون في استيراد/ تصدير الأسلحة. |
1.39 Le secteur public en République arabe syrienne dispose d'un droit exclusif dans l'importation, l'exportation, le transport et la fabrication des armes et des munitions. Est-il exigé de présenter un état des marchandises et la documentation de support avant d'importer, d'exporter ou de transporter des armes à feu ? Si c'est le cas, est-ce que ces déclarations sont vérifiées ? | UN | سؤال 1-39 يتمتع القطاع العام في الجمهورية العربية السورية بحق حصري في استيراد الأسلحة والذخيرة وتصديرها ونقلها وتصنيعها فهل يشترط تقديم كشف بالسلع والمستندات الداعمة لذلك قبل استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها، وإذا كان الأمر كذلك هل يجري التدقيق في هذه الكشوف؟. |
724. La loi de la République n° 6675 de 1988 sur les médicaments génériques impose le recours à des formules génériques dans l'importation, la fabrication, la distribution, la commercialisation, la publicité et la promotion, la prescription et la délivrance des médicaments. | UN | 724- القانون الجمهوري 667، القانون المتعلق بالأدوية العامة لعام 1988، الذي أقر واشترط استخدام التسميات غير المحددة الملكية في استيراد الأدوية وتصنيعها وتوزيعها وتسويقها والإشهار بهـا والترويج لها ووصفها وصرفها. |
109. Importation de marchandises. L'Office a continué, à la suite des mesures de bouclage évoquées plus haut, d'accuser des retards dans l'importation de vivres et autres fournitures, et partant, dans l'exécution de ses projets et d'encourir des dépenses supplémentaires. | UN | ١٠٩ - استيراد السلع: تواصلت التأخيرات التي واجهتها الوكالة خلال السنة السابقة في استيراد اللوازم وسواها من المواد بعد اﻹغلاقات المذكورة أعلاه، مما أدى إلى تأخيرات في إنجاز المشاريع، ورتب تكاليف إضافية على الوكالة. |
Tenant compte des retards dans l'importation de matériel, l'équipe du projet a renforcé le processus d'approbation des soumissions de matériels et continue à faire son possible avec le gouvernement hôte pour éviter toute difficulté supplémentaire au niveau des importations. | UN | 39 - ومع مراعاة التأخيرات في استيراد المواد، ما فتئ فريق المشروع يعمل على تعزيز عملية الموافقة على طلبات المواد ويواصل العمل بجد مع الحكومة المضيفة لتجنب المزيد من التأخير بسبب القيود المفروضة على الاستيراد من الخارج. |
5. Promouvoir la transparence et la responsabilité dans l'importation, l'exportation et les transferts d'armes classiques; | UN | 5 - تعزيز الشفافية والمساءلة في مجال استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها؛ |