La façon dont les droits et obligations personnels des conjoints étaient régis dans la loi sur la famille de 1999 n'a pas été changée dans la nouvelle loi. | UN | لم تتغير في القانون الجديد الطريقة التي نُظمت بها الحقوق والواجبات الشخصية للزوجين في قانون الأسرة من عام 1999. |
Les dispositions contenues dans la loi sur la famille restent inchangées. | UN | ولم تتغير الأحكام ذات الصلة في قانون الأسرة. |
L'interdiction des châtiments corporels n'est pas encore stipulée expressément dans la loi sur la famille. | UN | ولم يتم بعد النص صراحة على حظر العقوبة البدنية في قانون الأسرة. |
Le Ministère L'égalité des hommes et des femmes en matière conjugale et familiale est consacrée dans la loi sur la famille. | UN | 138- ويتم تجسيد المساواة بين الرجل والأنثى في الأمور الزوجية والعائلية في قانون الأسرة. |
73. En ce qui concerne la question de la violence contre les enfants et la maltraitance d'enfants, la délégation a dit que la violence contre les enfants était interdite par le Code pénal et que le principe d'une éducation sans violence figurait également dans la loi sur la famille. | UN | 73- وتناول الوفد السؤال عن العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم فأوضح أن قانون العقوبات يحظر العنف الممارس على الأطفال، وينص قانون الأسرة على مبدأ تربية الأطفال بلا عنف. |
La protection des orphelins est mise en œuvre dans la loi sur la famille et la Loi sur les fondements de l'action sociale, la protection des victimes civiles de la guerre et la protection des familles ayant des enfants. | UN | 283- وتجسدت حماية الأيتام في قانون الأسرة وقانون أُسس الرعاية الاجتماعية، وحماية ضحايا الحرب المدنية وحماية الأسر التي لها أطفال. |
Ce droit est clairement énoncé dans la loi sur la famille (RT I 1994, 75, 1326) : un parent a le droit et le devoir d'élever son enfant et d'en prendre soin. | UN | وإعمال هذا الحق ينعكس بوضوح ايضا في قانون الأسرة (RT I 1994, 75, 1326) - للأب أو الأم حق وواجب تربية الطفل ورعايته. |
18. Le Comité est préoccupé par le fait que l'interdiction des châtiments corporels n'est pas expressément inscrite dans la loi sur la famille et que les châtiments corporels sont largement admis dans la société (art. 16). | UN | 18- تشعر اللجنة بالقلق لأن حظر العقوبة البدنية غير منصوص عليه صراحة في قانون الأسرة ولأن هناك قبولاً واسعاً في المجتمع للعقوبة البدنية (المادة 16). |
18) Le Comité est préoccupé par le fait que l'interdiction des châtiments corporels n'est pas expressément inscrite dans la loi sur la famille et que les châtiments corporels sont largement admis dans la société (art. 16). | UN | (18) تشعر اللجنة بالقلق لأن حظر العقوبة البدنية غير منصوص عليه صراحة في قانون الأسرة ولأن هناك قبولاً واسعاً في المجتمع للعقوبة البدنية (المادة 16). |
18) Le Comité est préoccupé par le fait que l'interdiction des châtiments corporels n'est pas expressément inscrite dans la loi sur la famille et que les châtiments corporels sont largement admis dans la société (art. 16). | UN | (18) تشعر اللجنة بالقلق لأن حظر العقوبة البدنية غير منصوص عليه صراحة في قانون الأسرة ولأن هناك قبولاً واسعاً في المجتمع للعقوبة البدنية (المادة 16). |
38. Le Comité relève avec intérêt que < < le Comité national de coordination a formulé des recommandations à l'organe législatif visant à aborder concrètement les questions relatives à l'adoption dans la loi sur la famille et ses règlements d'application > > et que < < ces recommandations sont actuellement à l'étude > > (par. 123 du rapport de l'État partie), dans la droite ligne des précédentes recommandations du Comité. | UN | 38- تشير اللجنة بالتقدير إلى أن " لجنة التنسيق الوطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل قدمت توصيات إلى الهيئة التشريعية المعنية بإدراج مسائل التبني في قانون الأسرة أو لوائح تنفيذه، وهو قيد النظر حاليا " (الفقرة 123، تقرير الدولة الطرف) عملاً بالتوصيات السابقة للجنة. |
458. Les dispositions concernant la garde et l'entretien des enfants sont contenus dans la loi sur la famille (garde des mineurs, domicile et entretien), chap. 46:08. | UN | 458 - وينص قانون الأسرة (الوصاية على القصر، ومحل الإقامة، والإعالة)، الفصل 08:46، على الأوامر المتعلقة بحضانة الأطفال وإعالتهم. |