"dans la présente constitution" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الدستور
        
    L'État respecte et garantit les droits reconnus dans la présente Constitution à toute personne se trouvant sur son territoire ou placée sous sa juridiction. > > . UN وتحترم الدولة وتضمن الحقوق المعترف بها في هذا الدستور لأي شخص يوجد في إقليمها أو يخضع لولايتها. "
    III. L'État garantit, respecte et protège les droits des nations et peuples autochtones ruraux consacrés dans la présente Constitution UN ثالثا - تكفل الدولة حقوق الأمم والشعوب الأصلية والزراعية المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القانون، وتحترمها وتحميها.
    En tout état de cause, ledit traité doit consacrer le principe de réciprocité et accorder aux Salvadoriens toutes les garanties pénales et procédurales inscrites dans la présente Constitution. UN وفي كل الأحوال، يجب أن تتضمن نصوص المعاهدة مبدأ التبادل وأن تمنح كل مواطني السلفادور جميع الضمانات الجنائية والاجرائية الواردة في هذا الدستور.
    L'État encouragera et protégera l'enseignement privé dispensé dans le respect des principes consacrés dans la présente Constitution et les lois " . UN ويجب على الدولة أن تشجع وتحمي التعليم الخاص الموفر وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القوانين " .
    < < Les droits des personnes ayant des besoins spéciaux et ceux des personnes âgées sont garantis par l'État au même titre que tous les droits et libertés consacrés dans la présente Constitution > > . UN " حقوق الأشخاص ذوي الحاجات الخاصة والمسنين، حيث تكفل الدولة لهم كل الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الدستور " .
    c) Il ne peut être adopté aucune loi contraire aux droits et aux libertés fondamentales inscrits dans la présente Constitution; UN (ج) لا يجوز سن قانون يتعارض مع الحقوق والحريات الأساسية الواردة في هذا الدستور.
    Paragraphe 2. Les droits et les garanties inscrits dans la présente Constitution n'en excluent pas d'autres qui découlent du régime et des principes qu'elle adopte ou des traités internationaux auxquels la République fédérative du Brésil est partie. > > . UN الفقرة 2- لا يمكن للحقوق والضمانات المنصوص عليها في هذا الدستور استبعاد الحقوق والضمانات الأخرى المستمدة من النظام ومن المبادئ التي اعتمدها أو من المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية البرازيل الاتحادية طرفاً فيها.
    Ce qui plus est, le paragraphe II de l'article 12 de la Constitution stipule que < < les droits et libertés de la personne et du citoyen énoncés dans la présente Constitution sont appliqués conformément aux traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie > > . UN والفقرة الثانية من المادة 12 من الدستور تنص، علاوة على ذلك، على أن " حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين الواردة في هذا الدستور واجبة التطبيق وفقا للمعاهدات الدولية التي تعد جمهورية أذربيجان طرفا فيها " .
    < < Les droits et libertés publics énoncés dans la présente Constitution doivent être réglés ou définis par la loi ou conformément à celleci. Cette réglementation ou définition doit être conforme à l'essence du droit ou de la liberté visé. > > . UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    < < Les droits et libertés publics énoncés dans la présente Constitution doivent être réglementés ou définis uniquement par la loi ou conformément à celleci. Cette réglementation ou définition doit être conforme à l'essence du droit ou de la liberté visés. > > . UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    Paragraphe 2 - Les droits et les garanties inscrits dans la présente Constitution n'en excluent pas d'autres qui découlent du régime et des principes qu'elle adopte ou des traités internationaux auxquels la République fédérative du Brésil est partie. UN الفقرة 2- لا تستثني الحقوق والضمانات الواردة في هذا الدستور حقوقا وضمانات أخرى مستمدة من النظام القانوني ومن المبادئ المعتمدة في الدستور أو من المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية البرازيل الفيدرالية طرفاً فيها.
    < < L'État a pour fins essentielles la défense et le développement de la personne ainsi que le respect de sa dignité; l'exercice démocratique de la volonté populaire, l'identification d'une société juste et éprise de paix; la promotion de la prospérité et du bien-être du peuple ainsi que la garantie de la réalisation des principes, droits et devoirs consacrés dans la présente Constitution. UN " الغايات الأساسية للدولة هي الدفاع عن الأفراد وتنميتهم مع الاحترام الكامل لكرامة شخص الإنسان؛ وممارسة الإرادة الشعبية بطريقة ديمقراطية؛ وبناء مجتمع عادل محب للسلام؛ وتعزيز الرخاء والرفاهية للشعب؛ وضمان تنفيذ المبادئ والحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا الدستور.
    b) Le Conseil des Ministres a le pouvoir de suspendre les droits politiques et démocratiques stipulés dans la présente Constitution dans la mesure requise pour écarter les circonstances requérant la déclaration de l'état d'urgence; UN (ب) لمجلس الوزراء سلطة تعليق الحقوق السياسية والديمقراطية المنصوص عليها في هذا الدستور بالقدر الضروري لتفادي الأحوال التي اقتضت إعلان حالة طوارئ؛
    L'article 50 de la Constitution du Venezuela interprète de façon large les droits inhérents à la personne, dans les termes suivants : " L'énumération des droits et des garanties figurant dans la présente Constitution ne doit pas être entendue comme la négation des autres droits et garanties inhérents à l'être humain qu'elle n'aurait pas expressément prévus " . UN وتقدم المادة 50 من دستور فنزويلا تفسيراً واسعاً لصالح الفرد بالعبارة التالية: " يجب ألا يؤوَّل إيراد الحقوق والضمانات المتضمنة في هذا الدستور على أنه إنكار للحقوق والضمانات الأخرى التي لم تذكر صراحة هنا لكونها لصيقة بشخص الإنسان " .
    Aux termes de cet article, le rôle du Président de la République est, tout d'abord (alinéa 1), d'" exécuter et faire respecter les lois, en signant les décrets et décisions appropriés, sans définir lui-même de droits, modifier ceux qui ont été définis par la loi ni aller à l'encontre des dispositions de celle-ci, et compte tenu des restrictions inscrites dans la présente Constitution " . UN وتبدأ المادة ٦٩ بتكليف الرئيس بمهمة " تنفيذ وتطبيق القوانين من خلال إصدار المراسيم واﻷوامر اللازمة، بدون تعريف الحقوق على نحو تقييدي، يشوه الحقوق المنصوص عليها في القانون أو يتعارض مع أحكامها، مع مراعاة القيود المنصوص عليها في هذا الدستور " .
    24. La Constitution de transition dispose en son article 61: < < Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrées dans la présente Constitution s'impose à tous les citoyens et pouvoirs publics. > > Le Gouvernement a créé un Ministère des droits humains chargé de s'occuper spécifiquement de la mise en œuvre des droits des Congolais, mais ce ministère apparaît dépourvu de moyens à la mesure de sa charge. UN 24- وتنص المادة 61 من دستور المرحلة الانتقالية على الآتي: " يفرض احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في هذا الدستور على جميع المواطنين والسلطات العامة " . وأنشأت الحكومة وزارة لحقوق الإنسان مكلفة تحديداً بإعمال حقوق الكونغوليين، لكن يبدو أن هذه الوزارة لا تملك الإمكانات اللازمة لأداء مهامها.
    De manière également sans précédent, la Constitution dispose, à la fin de la longue Déclaration des droits figurant en son article 5, points I à LXXVII, que < < les droits et les garanties inscrits dans la présente Constitution n'en excluent pas d'autres qui découlent du régime et des principes qu'elle adopte ou des traités internationaux auxquels la République fédérative du Brésil est partie > > (art. 5, par. 2). UN وبطريقة غير مسبوقة أيضاً، ينص دستور عام 1988، في نهاية إعلان طويل للحقوق يرد في المادة 5، الفقرات الأولى إلى السابعة والسبعين، على أنه " لا تستثني الحقوق والضمانات الواردة في هذا الدستور حقوقاً وضمانات أخرى مستمدة من النظام القانوني ومن المبادئ المعتمدة في الدستور أو من المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية البرازيل الفدرالية طرفاً فيها " (أنظر المادة 5، الفقرة 2).
    6. Dans son article premier, la Constitution proclame : " L'Équateur est un État social de droit, souverain, unitaire, indépendant, démocratique, pluriculturel et multiethnique. [...] La souveraineté procède du peuple, dont la volonté est le fondement de l'autorité, qui s'exerce au travers des organes du pouvoir public et par les moyens démocratiques prévus dans la présente Constitution " . UN 6- تنص المادة 1 من دستور إكوادور على ما يلي: " إكوادور دولة اجتماعية ذات سيادة، وحدوية مستقلة، ديمقراطية، متعددة الثقافات والإثنيات، قائمة على سيادة القانون. [...] والشعب مصدر السيادة، وإرادته أساس السلطة التي يمارسها عن طريق الأجهزة الحكومية والوسائل الديمقراطية المنصوص عليها في هذا الدستور " .
    591. Au titre III (droits, garanties et devoirs), chapitre II (droits civils), l'article 23 dispose que, sans préjudice des droits garantis dans la présente Constitution et dans les instruments internationaux en vigueur, l'État reconnaît et garantit à chacun : [...] l'intégrité de la personne. UN 591- المادة 23 المدرجة في الفصل الثاني (الحقوق المدنية) من الباب الثالث (الحقوق والضمانات والواجبات) والتي تنص على أنه: " يجب على الدولة، دون المساس بالحقوق المكرسة في هذا الدستور وفي الصكوك الدولية المعمول بها حالياً، أن تعترف للأفراد وتضمن لهم ما يلي: [...] السلامة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus