"dans le cadre de la mission" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار بعثة
        
    • كجزء من بعثة
        
    • في إطار مهمة
        
    • في إطار البعثة
        
    • في سياق بعثة
        
    • داخل البعثة
        
    • في إطار المهمة
        
    • فيما يتعلق ببعثة
        
    • في اطار البعثة
        
    • كجزء من عمل بعثة
        
    • ضمن إطار البعثة
        
    • ضمن البعثة
        
    • كجزء من البعثة
        
    • وفي إطار بعثة
        
    • ضمن إطار البعثات
        
    Entre 2008 et 2010, 128 410 étudiants ont obtenu un diplôme dans le cadre de la Mission Sucre. UN وبين عامي 2008 و 2010 بلغ عدد الطلاب الذين تخرجوا في إطار بعثة سوكري 410 128 طالبا.
    Nous félicitons l'Ouganda et le Burundi, qui ont envoyé des soldats de la paix en Somalie dans le cadre de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN ونشيد عالياً بأوغندا وبوروندي للإسهام بقوات في الصومال في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ma délégation encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts qu'il a entrepris aux fins de déployer un contingent chargé du maintien de la paix dans le cadre de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). UN ويشجع وفدي اﻷمين العام على مواصلة جهوده ﻹتمام وزع قوة لصون السلام في إطار بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Il s'est rendu dans les gouvernorats de Taiz et de Lahej dans le cadre de la Mission d'évaluation interorganisations qui a eu lieu du 13 au 15 juin 1994. UN وسافر الى محافظتي تعز ولحج كجزء من بعثة التقدير المشتركة بين الوكالات وذلك في الفترة من ١٣ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    La question des biens des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs est au coeur des efforts en cours pour parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général. UN فمسألة ممتلكات القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي من العناصر الرئيسية للجهود الجارية في سبيل التوصل الى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Les éventuelles quantifications concrètes des succès remportés par la communauté internationale pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan ont été prises en compte et mesurées de façon aussi claire que possible dans le cadre de la Mission pour 2011. UN وإذا كانت هناك أية سبل عملية لإضفاء الطابع الكمي على النجاح الذي حققه المجتمع الدولي في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، فإنها تنعكس وتقاس في إطار البعثة لعام 2011 بأوضح سبيل ممكن.
    Nous demandons le renforcement de la présence des Nations Unies dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), en tant que mesure indispensable d'instauration de la confiance pour fournir à la population déplacée du Rwanda des garanties tangibles d'un retour sans danger dans ses foyers. UN ونحن نطالب بتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في إطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كتدبير أساسي لبناء الثقة وإعطاء ضمانات ملموسة للمشردين من رواندا بأنهم يستطيعون العودة إلى ديارهم سالمين.
    D'autres actions, notamment celles entreprises par notre Organisation et d'autres États Membres dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), méritent également notre encouragement. UN إن أعمالا أخرى، وخصوصـــا تلــك التي تقوم بها منظمتنا ودول أخرى أعضاء في إطار بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا تستحق أيضا تشجيعنا.
    En outre, le Gouvernement et les bailleurs de fonds ont eu deux rencontres sous l'égide du MAE, et deux réunions ont également été tenues dans le cadre de la Mission multidonateurs FAO/PAM. UN وفضلا عن ذلك عقدت الحكومة والجهات المانحة اجتماعين تحت إشراف وزارة الخارجية، كما عقد اجتماعان في إطار بعثة الجهات المانحة المتعددة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Une fois de plus, les partenariats - notamment dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Kosovo - sont établis et redessinés. UN ومرة أخرى، يجري إنشاء الشراكات وإعادة تكوينها - لا سيما في إطار بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Le déploiement de troupes supplémentaires dans le cadre de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et les espoirs mis dans la réalisation du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, ont fait entrevoir des possibilités de retour à une situation de paix. UN وأثار نشر قوات إضافية في إطار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وما يتوقع من تنفيذ لبرنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة الإدماج الأمل بعودة السلام.
    Ce faisant, elle a détruit toutes les possibilités de règlement qui étaient apparues dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général. UN وفي أثناء كل ذلك دمر الجانب القبرصي اليوناني جميع ما ظهر في إطار بعثة اﻷمين العام للمساعي الحميدة من إمكانيات التوصل إلى حل.
    De plus, le contingent éthiopien au Burundi, initialement dans le cadre de la Mission de l'Union africaine et ultérieurement dans le cadre de l'Opération des Nations Unies au Burundi, a continué de contribuer modestement au succès du processus de paix dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، ظلت الكتيبة الإثيوبية، في البداية كجزء من بعثة الاتحاد الأفريقي وفيما بعد كجزء من عملية الأمم المتحدة في بوروندي، تقدم مساهمة متواضعة في نجاح عملية السلام هناك.
    Nous apportons aussi, par notre participation, une contribution modeste aux efforts en cours pour la restauration du processus de paix au Libéria dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Libéria. UN ومساهمتنا المتواضعة الأخرى تتمثل في المشاركة في الجهود المبذولة لاستعادة السلام في ليبريا كجزء من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Divers gouvernements, de même que la présidence de l'Union européenne, ont désigné des envoyés et des représentants spéciaux à l'appui des efforts menés dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général. UN وقام عدد من الحكومات، وكذلك رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بتعيين مبعوثين وممثلين خاصين لدعم الجهود المبذولة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Le renforcement de la présence du Haut Commissariat dans le cadre de la Mission serait étudiée dans la perspective d'une présence continue de la composante Droits de l'homme en Haïti au cours des années à venir. UN وسيُدرس توسيع وجود مفوضية حقوق الإنسان في إطار البعثة بهدف كفالة وجود مستمر لحقوق الإنسان في هايتي في الأعوام المقبلة.
    En 2004, 42 913 étudiants ont suivi un enseignement universitaire dans le cadre de la Mission Sucre; ce chiffre est passé à 462 199 en 2010. UN وفي عام 2004 تلقى 913 42 طالبا التعليم الجامعي في سياق بعثة سوكري، وبحلول عام 2010 زاد هذا الرقم ليصبح 199 462 طالبا.
    Officier, nommé sous l'autorité du Secrétaire général, responsable de toutes les opérations militaires menées dans le cadre de la Mission. UN 8 - قائد القوة يعني الضابط المعيَّن تحت سلطة الأمين العام والمسؤول عن جميع العمليات العسكرية داخل البعثة.
    Elle réaffirme que Dzhamalov était détenu dans le cadre de la Mission militaire de l'unité et en exécution d'ordres de supérieurs. UN وتكرر أن السيد جمالوف كان محتجزاً في إطار المهمة العسكرية الموكلة للوحدة وامتثالاً للأوامر العليا.
    Elles ont souligné l'importance de planifier les interventions d'urgence, d'atténuer les risques et d'adopter une approche coordonnée de l'aide humanitaire, du relèvement et du développement, en particulier dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS). UN وأكدت تلك الوفود على أهمية وضع خطط للطوارئ، والتخفيف من حدة المخاطر، واتباع نهج منسق تجاه المساعدة الإنسانية والتعافي والتنمية، ولا سيما فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    La mise en œuvre des plans d’action élaborés dans le cadre de la Mission a elle aussi bien progressé. UN وقد سارت عملية تنفيذ خطة العمل الموضوعة في اطار البعثة سيرا حسنا .
    Les deux hommes travaillaient à faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, l'élaboration de mesures permettant de dégager des revenus au niveau local et la mise en place efficace d'infrastructures dans le cadre de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. UN وكان الرجلان يعملان في المساعدة على عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وإعداد تدابير محلية لتوليد الدخل وتطوير البنى التحتية بكفاءة كجزء من عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان.
    Accueillant avec satisfaction la conclusion des consultations entre le Gouvernement indonésien et l’Organisation des Nations Unies sur le déploiement des officiers de liaison dans le cadre de la Mission créée par la présente résolution, UN وإذ يرحب باختتام المشاورات بين حكومة إندونيسيا واﻷمم المتحدة بشـأن نشـــر موظفـــي الاتصال العسكريين ضمن إطار البعثة المنشأة بموجب هذا القرار،
    Ces services sécurisés peuvent aussi être requis pour les communications entre les organisations clefs travaillant dans le cadre de la Mission, pour assurer que les communications sensibles dans des situations critiques ne puissent être interceptées. UN وقد تلزم أيضا للاتصال فيما بين المنظمات الرئيسية ضمن البعثة لضمان سرية الاتصالات الحساسة في المواقف الحرجة.
    ● Dans le cas des opérations de maintien de la paix, tous les éléments du système des Nations Unies, à tous les niveaux, menant des activités de développement dans le cadre de la Mission doivent être placés sous le commandement du Représentant spécial qui dirige cette mission. UN ● وفي عمليات حفظ السلم، لا بد لجميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة المضطلعة بأنشطة إنمائية كجزء من البعثة أن تخضع، بجميع مستوياتها، لقيادة الممثل الخاص القائم بقيادة البعثة، ولتوجيهه.
    Il a également engagé l'Union africaine et la CEEAC à travailler en étroite collaboration et dans le cadre de la Mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine. UN وأهابت اللجنة أيضا بالاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن يعملا معاً في تعاون وثيق وفي إطار بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La coordination et la collaboration entre la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies sont assurées dans le cadre de la Mission intégrée, selon le principe de l'unité d'action des Nations Unies et sous une direction unique. UN يجرى التنسيق والتعاون بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري ضمن إطار البعثات المتكاملة وفي ظل مبدأ وحدة العمل في الأمم المتحدة وفي ظل قيادة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus