"dans le pays en question" - Traduction Français en Arabe

    • في البلد المعني
        
    • في ذلك البلد
        
    • في البلد المشار إليه
        
    • بها في البلد
        
    Plus le taux de fragmentation est faible, moins les programmes de coopération des entités dans le pays en question sont fragmentés. UN وكلما انخفضت نسبة التجزؤ قل التجزؤ في برامج تعاون الكيانات في البلد المعني.
    Le Comité veut espérer que l'établissement d'une présence d'ONU-HABITAT au niveau des pays sera en fonction de l'ampleur des activités menées par le Programme dans le pays en question. UN واللجنة على يقين بأن وجود موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري يمثل عاملاً في تعزيز أنشطة البرنامج في البلد المعني.
    Une autre a fait observer que les peuples autochtones étaient certes reconnus dans le pays en question, mais qu'ils étaient victimes de discrimination raciale. UN ولاحظت منظمة أخرى أن الشعوب الأصلية تتعرض للتمييز العنصري رغم الاعتراف بها في البلد المعني.
    Le fait qu'aucune communication n'ait été adressée à un gouvernement ne veut pas forcément dire qu'il n'y a aucun problème dans l'application de la Déclaration dans le pays en question. UN إن عدم وجود بلاغ موجه إلى الحكومة لا يعني بالضرورة عدم وجود ثغرات في تنفيذ الإعلان في ذلك البلد.
    115. Le Comité estime que ce transfert est prématuré car les opérations dans le pays en question ne sont pas encore terminées. UN ١١٥ - ويرى المجلس أن نقل هذه اﻷصول كان أمرا سابقا ﻷوانه ﻷن العمليات كانت لا تزال جارية في ذلك البلد.
    Il ressort de l’examen des rapports annuels des coordonnateurs résidents que le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement devrait continuer à formuler ses observations au sujet de chaque pays sans retard, en tenant compte des vues des entités du système des Nations Unies qui participent au système des coordonnateurs résidents dans le pays en question. UN ١٨ - ويتبيﱠن من استعراض تقارير المنسقين المقيمين السنوية أنه ينبغي لمكتب المجموعة اﻹنمائية أن يواصل تقديم التغذية المرتدة الموقوتة المحددة لكل قطر وذات المغزى، آخذا في اعتباره آراء كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركة في نظام المنسق المقيم وبخاصة في البلد المشار إليه.
    Une autre a fait observer que les peuples autochtones étaient certes reconnus dans le pays en question, mais qu'ils étaient victimes de discrimination raciale. UN ولاحظت منظمة أخرى أن الشعوب الأصلية تتعرض للتمييز العنصري رغم الاعتراف بها في البلد المعني.
    Plus le taux de fragmentation est faible, moins les programmes de coopération des organismes dans le pays en question sont fragmentés. UN فكلما انخفضت نسبة التجزؤ، قلّ التجزؤ في برامج التعاون التي تنفذها الكيانات في البلد المعني.
    Une autre a fait observer que si les peuples autochtones étaient reconnus dans le pays en question, ces peuples étaient victimes de discrimination raciale. UN ولاحظت منظمة أخرى أن الشعوب الأصلية رغم الاعتراف بها في البلد المعني إلا أنها تواجه التمييز العنصري.
    Une autre a fait observer que si les peuples autochtones étaient reconnus dans le pays en question, ces peuples étaient victimes de discrimination raciale. UN ولاحظت منظمة أخرى أن الشعوب الأصلية رغم الاعتراف بها في البلد المعني إلا أنها تواجه التمييز العنصري.
    Cette démarche est, en partie, motivée par le souci d'assurer la continuité des activités de coopération technique qui se déroulent dans le pays en question et d'éviter toute incohérence, tout double emploi, ou toute contradiction dans les projets à court terme. UN ويكمن أحد الدوافع وراء ذلك في إضفاء طابع الاستمرار على أنشطة التعاون التقني القائمة في البلد المعني وتجنب المشاريع القصيرة اﻷجل المتفككة أو المتراكبة أو حتى المتناقضة.
    Il faut dans ce contexte publier, dans le pays d'implantation, les mesures pertinentes dans les formes prévues par la législation nationale et les communiquer aux personnes intéressées, conformément aux coutumes et pratiques en vigueur dans le pays en question. UN وبهذا المعنى، تقتضي الشفافية أن تنشر داخل البلد المضيف التدابير ذات الصلة بأي طريقة رسمية ينص عليها القانون الوطني، وأن تتاح لﻷشخاص المعنيين في حدود اﻷعراف والممارسات السائدة في البلد المعني.
    Pour analyser ce risque, l'État partie doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l'existence de violations systématiques des droits de l'homme dans le pays en question. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Dans le contexte des partenariats établis avec divers pays, le PNUD préconise de préférence l’exécution nationale, de sorte que l’insuffisance des capacités nationales dans le pays en question constitue souvent un sérieux problème. UN وفي الشراكة بين البرنامج اﻹنمائي وبلدان البرنامج، حيث يمثل التنفيذ الوطني اﻷسلوب المفضل، كثيرا ما يمثل عدم توفر القدرات الوطنية في البلد المعني تحديا هاما.
    Dès lors, l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives dans le pays en question n'est pas en soi un motif suffisant pour établir que cette personne risque d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays; il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser qu'elle serait personnellement en danger. UN وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية في البلد المعني ليس سبباً في حد ذاته لتقرير احتمال تعرض هذا الشخص للتعذيب عند عودته إلى بلده.
    115. Le Comité estime que ce transfert est prématuré car les opérations dans le pays en question ne sont pas encore terminées. UN ٥١١- ويرى المجلس أن نقل هذه اﻷصول كان أمرا سابقا ﻷوانه ﻷن العمليات كانت لا تزال جارية في ذلك البلد.
    Aussi, ne peut-on pas déduire de la valeur d'une commande de matériel lancée dans un pays donné ou du contrat de sous-traitance qui lui a été attribué l'importance des investissements réalisés dans le pays en question. UN ولهذا السبب، لا يمكن اعتبار أن قيمة المعدات التي أرسلت أوامر الشراء الخاصة بها أو قيمة عقد الباطن المبرم في بلد ما تشير إلى حجم الاستثمار في ذلك البلد.
    Le Comité pourrait souhaiter demander à un État partie de présenter des explications détaillées au sujet du maintien de telle ou telle réserve, ainsi que sur l'impact que ladite réserve a sur les droits dont jouissent les femmes dans le pays en question. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الدولة الطرف تفصيلات توضح تمسكها بتحفظات معينة، فضلا عن تأثير تلك التحفظات على تمتع المرأة بحقوقها الانسانية في ذلك البلد.
    Elle a déclaré en outre que l'organisation avait adopté des résolutions fondées sur des informations fausses, dans lesquelles elle avait condamné un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et qu'elle était extraordinairement mal informée de la situation dans le pays en question. UN وذكرت أيضا أن المنظمة أصدرت قرارات، بناء على معلومات كاذبة، تدين فيها دولة عضوا في الأمم المتحدة، والمنظمة، بعملها هذا، إنما استندت إلى معلومات مغلوطة إلى حد بعيد عن الحالة في ذلك البلد.
    18. Il ressort de l'examen des rapports annuels des coordonnateurs résidents que le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement devrait continuer à formuler ses observations au sujet de chaque pays sans retard, en tenant compte des vues des entités du système des Nations Unies qui participent au système des coordonnateurs résidents dans le pays en question. UN ١٨ - ويتبيﱠن من استعراض تقارير المنسقين المقيمين السنوية أنه ينبغي لمكتب المجموعة اﻹنمائية أن يواصل تقديم التغذية المرتدة الموقوتة المحددة لكل قطر وذات المغزى، آخذا في اعتباره آراء كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركة في نظام المنسق المقيم وبخاصة في البلد المشار إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus