"dans le secteur économique" - Traduction Français en Arabe

    • في القطاع الاقتصادي
        
    • وفي القطاع الاقتصادي
        
    • في المجال الاقتصادي
        
    • في القطاعين الاقتصادي
        
    • في المجالات الاقتصادية
        
    Les femmes lao jouent un rôle important dans le secteur économique. UN وتقوم المرأة في لاو بدور هام في القطاع الاقتصادي.
    La religion n'est pas non plus un facteur ou une condition préalable à la participation dans le secteur économique. UN كذلك لا يشكل الدين معيارا أو شرطا مسبقا للمشاركة في القطاع الاقتصادي.
    Il a été convenu à cette occasion que les échanges d'informations entre les deux organismes seraient intensifiés, en particulier dans le secteur économique et dans celui de la sécurité alimentaire. UN وتم الاتفاق على ضرورة تكثيف تبادل المعلومات وخاصة في القطاع الاقتصادي وقطاع الأمن الغذائي.
    dans le secteur économique, 99 entreprises industrielles et artisanales ont été touchées, parmi lesquelles 4 ont été totalement détruites, 29 l’ont été à moitié et 66 l’ont été partiellement. En outre, 1 420 locaux et garages ont subi des dégâts partiels, 121 ont été à moitié détruits et 59 l’ont été totalement. UN وفي القطاع الاقتصادي تم تدمير ٩٩ مؤسسة صناعية وحرفية منها ٤ دمرت بالكامل و ٢٩ دمرت تدميرا متوسطا و ٦٦ تدميرا جزئيا، إلى جانب إصابة ٤٢٠ ١ محلا ومستودعا بأضرار جزئية و ١٢١ دمرت تدميرا متوسطا و ٥٩ دمرت بالكامل.
    Celui-ci cherche à obtenir des ressources additionnelles pour le programme dans le secteur économique et social et à réduire les ressources destinées avant tout à l'administration. UN وقد سعى إلى توفير موارد إضافية لبرامج في المجال الاقتصادي والاجتماعي وتخفيض الموارد الموجهة أساسا لﻹدارة.
    La participation de la femme dans le secteur économique a augmenté entre 1970 et 1995 de 19,04 % à 27,08 %. UN ٨٧,٦ في المائة وازدادت مشاركة المرأة في القطاع الاقتصادي بين عامي ٠٧٩١ و٥٩٩١ من ٤٠,٩١ في المائة الى ٨٠,٧٢ في المائة.
    La pauvreté et la criminalité dans le secteur économique sont des facteurs d'instabilité et d'insécurité. UN والفقر والجريمة في القطاع الاقتصادي هما من عوامل عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن.
    Cette Commission doit accorder une attention particulière à l'habilitation des femmes et au renforcement de leurs droits dans le secteur économique. UN ويجب أن تركز اللجنة اهتمامها بصفة خاصة على تمكين المرأة وتعزيز حقوقها في القطاع الاقتصادي.
    Par conséquent, les gouvernements devraient prendre l'initiative et œuvrer de concert dans le secteur économique afin de résoudre la crise alimentaire mondiale actuelle. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية.
    Le système, qui est actuellement mis au point par le Département en collaboration avec les commissions régionales, a pour but d'améliorer le rendement dans le domaine du traitement et de l'utilisation des statistiques et des estimations dans le secteur économique et social. UN والغاية من اقامة هذا الجهاز، الذي يجري انشاؤه كنشاط تعاوني بين الادارة واللجان الاقليمية، هي زيادة الانتاجية في مجال تجهيز واستخدام الاحصائيات والتقديرات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous pensons en particulier à la gestion du Secrétariat, au contrôle de ses dépenses et aux restructurations encore attendues dans le secteur économique et social. UN وتدور في الخاطر بصورة خاصة إدارة اﻷمانة العامة، والرقابة على نفقاتها وعملية إعادة التشكيل القادمة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Le système, qui est actuellement mis au point par le Département en collaboration avec les commissions régionales, a pour but d'améliorer le rendement dans le domaine du traitement et de l'utilisation des statistiques et des estimations dans le secteur économique et social. UN والغاية من اقامة هذا الجهاز، الذي يجري انشاؤه كنشاط تعاوني بين الادارة واللجان الاقليمية، هي زيادة الانتاجية في مجال تجهيز واستخدام الاحصائيات والتقديرات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    127. Les mécanismes de consultation ont été renforcés dans le secteur économique et social. UN ١٢٧ - عززت آليات التشاور في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Ainsi, lors des trois dernières années, le Nicaragua a dû verser aux organismes financiers multilatéraux un montant supérieur à celui qu'il a reçu de ces derniers à titre d'investissement dans le secteur économique et social. UN ولذلك فقد اضطرت نيكارغوا خلال السنوات الثلاث الماضية ﻷن تسدد لﻷجهزة المالية المتعددة اﻷطراف مبلغا يفوق ما حصلت عليه من هذه اﻷجهزة في إطار الاستثمار في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle s'est inquiétée, à la session du CPC, de l'impact négatif de ce processus sur l'exécution des activités confiées à l'Organisation dans le secteur économique. UN وخلال دورة لجنة البرنامج والتنسيق شعر الوفد بالقلق إزاء اﻷثر السلبي لعملية إعادة التشكيل، على تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي.
    127. Les mécanismes de consultation ont été renforcés dans le secteur économique et social. UN ١٢٧ - عززت آليات التشاور في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette aide consiste notamment à favoriser l’utilisation d’instruments économiques novateurs dans le secteur économique et, plus généralement, à faire en sorte que le développement économique et la protection de l’environnement se renforcent mutuellement et soient compatibles. UN وتشمل هذه المساعدة في القطاع الاقتصادي استخدام اﻷدوات الاقتصادية الابتكارية وبشكل عام كفالة أن تدعم التنمية الاقتصادية والحماية البيئية بعضها البعض وأن تتوافقان. زاي - صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
    Enfin, il convient de souligner que l'objectif des réformes, notamment dans le secteur économique et social, ne doit pas se ramener exclusivement à réduire les coûts mais à rationaliser les structures et, partant, à améliorer la capacité de l'Organisation. UN وأخيرا، لا نستطيع أن نهمل التأكيد بأن هدف اﻹصلاحات، وخاصة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي، يجب ألا يقتصر على تخفيض التكاليف، بل يجب أن يُرشد الهياكل ويُحسن بالتالي قدرة المنظمة.
    Quatre-vingt-deux pour cent des femmes travaillant dans le secteur économique sont des agricultrices dont la plupart se livrent à la culture de subsistance. UN و 82 في المائة من النساء اللائي يعملن في المجال الاقتصادي هن مزارعات، ومعظمهن ينتجن حد الكفاف.
    Le processus a notamment mobilisé l'essentiel des énergies dans le secteur économique et social. UN وقد إقتضت هذه العملية تعبئة قدر كبير من الطاقة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les États devraient avoir un pouvoir discrétionnaire plus étendu quand ils conçoivent des politiques de réglementation dans le secteur économique, que lorsqu'il s'agit de restreindre, par exemple, la liberté d'expression ou le droit de vote. UN وينبغي أن يُسمح للدول بحرية التصرف في وضع السياسات التنظيمية في المجالات الاقتصادية بصورة أوسع من حرية تصرفها في الحالات التي تقوم فيها، على سبيل المثال، بتقييد حرية التعبير أو الحق في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus