"dans les équipes" - Traduction Français en Arabe

    • في أفرقة
        
    • في فرق
        
    • في الأفرقة القطرية
        
    • ضمن الأفرقة
        
    • ضمن أفرقة
        
    • داخل الأفرقة
        
    • لدى أفرقة
        
    • في الفرق
        
    La CARICOM est en outre représentée dans les équipes de planification pour de nombreux projets exécutés par le CCST. UN ويشارك موظفو الجماعة الكاريبية في أفرقة التخطيط المتعلقة بالكثير من مشاريع المجلس الكاريبي للعلم والتكنولوجيا.
    Celuici avait permis de mieux préparer les examinateurs et d'intégrer plus facilement les nouveaux experts dans les équipes d'examen. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تحسين إعداد خبراء الاستعراض وتسهيل اندماج خبراء الاستعراض الجدد في أفرقة خبراء الاستعراض.
    ii) Intégrer, le cas échéant, des capacités de l'Office sur le terrain dans les équipes des Nations Unies dans les pays ; UN ' 2` إدماج القدرات الميدانية للمكتب في أفرقة الأمم المتحدة القطرية، حسب الاقتضاء؛
    ONU-Habitat concourra à une meilleure coordination des activités en accentuant sa présence dans les équipes de pays des Nations Unies. UN وسيسهم موئل الأمم المتحدة في تحسين تنسيق الأنشطة من خلال تدعيم مشاركته في فرق الأمم المتحدة القطرية.
    Il serait possible de renforcer les équipes de gestion des opérations en institutionnalisant leur représentation dans les équipes de pays et en améliorant leur composition. UN أما تمكين أفرقة إدارة العمليات فيمكن أن يجرى عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيلها في الأفرقة القطرية وتعزيز تكوينها.
    Des spécialistes des affaires politiques qui relevaient du Bureau des opérations avant la restructuration ont aussi été intégrés dans les équipes. UN أما موظفو الشؤون السياسية الذين كانوا يعملون في مكتب العمليات قبل إعادة الهيكلة فقد استُوعبوا جميعا ضمن الأفرقة.
    Enfin, les directives devraient indiquer comment intégrer des femmes dans les équipes de médiation et comment envisager la question d'égalité des sexes. UN وأخيرا، يجب أن تشير التوجيهات إلى كيفية إشراك المرأة في أفرقة الوساطة وكيفية التعامل مع القضايا الجنسانية.
    - Briser le plafond de verre : les avantages d'une représentation équilibrée des deux sexes dans les équipes dirigeantes UN كسر السقف الزجاجي: فوائد التنوع الجنس في أفرقة الإدارة.
    La mise en place d'équipes d'intervention régionales s'inscrit dans cette même optique, et elle permettra d'intégrer, dans les équipes d'intervention internationales, du personnel et des volontaires locaux. UN وإنشاء أفرقة تصدٍ إقليمية جزء من نفس المنطق، وسيؤدي هذا إلى تكامل الموظفين المحليين والمتطوعين في أفرقة التصدي الدولية.
    Elles ont instamment prié le FNUAP de jouer un rôle important dans les équipes de pays des Nations Unies. UN وحثت الصندوق على أداء دور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    ii) Intégrer, le cas échéant, des capacités de l'Office sur le terrain dans les équipes des Nations Unies dans les pays; UN ' 2` إدماج القدرات الميدانية للمكتب في أفرقة الأمم المتحدة القطرية حيثما يكون ذلك مناسبا؛
    Évaluation annuelle, sélection et formation spécialisée de 48 agents de protection rapprochée mis au service de l'ONU pour un an, dans les équipes de protection rapprochée des missions UN عمليات تقييم واختيار وتدريب 48 فردا نشروا، كموظفين في الأمم المتحدة لمدة سنة واحدة، في أفرقة الحماية المباشرة للبعثات
    Cela veut dire incorporer l'enseignement de l'hygiène dans les programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, aussi bien qu'inclure des théoriciens des sciences sociales et des éducateurs sanitaires dans les équipes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, cette tâche étant à encourager auprès des gouvernements. UN وسوف يعني هذا إدماج تعليم النظافة الصحية في برامج إمدادات المياه والمرافق الصحية وكذلك إشراك علماء الاجتماع ومعلمي الصحة في أفرقة اﻹمدادات بالمياه والتصحاح البيئي وتشجيع ذلك في الحكومات.
    Les organismes représentés dans les équipes de pays des Nations Unies devraient élaborer et exécuter ensemble des plans d’action concernant les femmes se rattachant à la conférence qui intéresse le plus leurs travaux. UN وينبغي للوكالات الممثلة في أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية أن تضع وتتقاسم خطط عمل بشأن منظور الجنسين تكون متعلقة بأوثق المؤتمرات صلة بأنشطتها.
    Outre les 52 enquêteurs, il y a lieu d’ajouter les 7 membres de l’équipe d’appui aux enquêtes et les 9 juristes répartis dans les équipes d’enquêtes pour les conseils juridiques et la rédaction des actes d’accusation. UN وباﻹضافة إلى اﻟ ٥٢ محققا، هناك فريق مؤلف من سبعة أعضاء لدعم التحقيقات وتسعة محامين معينون في أفرقة التحقيق ﻹسداء المشورة القانونية وصياغة لوائح الاتهام.
    ONU-Habitat contribuera à une meilleure coordination des activités en accentuant sa présence dans les équipes de pays des Nations Unies. UN وسيسهم موئل الأمم المتحدة في تحسين تنسيق الأنشطة من خلال تدعيم مشاركته في فرق الأمم المتحدة القطرية.
    Le rôle joué par ses représentants dans les équipes de gestion régionales a permis de mieux tenir compte de l'expérience et des connaissances des pays lors de l'élaboration des politiques régionales. UN وأدت مشاركة ممثلي اليونيسيف في فرق اﻹدارة اﻹقليمية إلى زيادة الاسهام بالخبرات والمعارف القطرية في الاستراتيجيات والسياسات اﻹقليمية.
    Une délégation se demande si la participation du HCR dans les équipes de pays sur le terrain est adéquate. UN وتساءل أحد الوفود عن مدى كفاية مشاركة المفوضية في الأفرقة القطرية على المستوى الميداني.
    Il serait particulièrement regrettable que l'on se serve des missions intégrées pour financer les activités d'entités des Nations Unies - présentes dans les équipes de pays - par prélèvement sur les contributions statutaires aux Nations Unies. UN وقالت إنه سيكون من دواعي الأسف الشديد لو استُخدمت البعثات المتكاملة كآلية لتمويل أنشطة كيانات الأمم المتحدة ضمن الأفرقة القطرية، من الاشتراكات المقررة في ميزانية الأمم المتحدة.
    À cette fin, nous avons intégré des conseillers pour la problématique hommes-femmes dans les équipes de médiation et les missions d'enquête, renforcé les capacités et fourni du capital de mise en route à l'appui de la participation des femmes aux groupes d'étude sur la paix, comme en témoignent les travaux menés par mon Conseiller spécial pour le Yémen, Jamal Benomar. UN وقد شملت الجهود نشر مستشارين في الشؤون الجنسانية ضمن أفرقة الوساطة وبعثات تقصي الحقائق، وبناء القدرات، وتوفير أموال بدء التنفيذ لدعم مشاركة المرأة في أفرقة السلام. ويرد شاهدا على ذلك العمل الذي قام به مستشاري الخاص لليمن، جمال بنعمر.
    Il avait notamment souligné la nécessité d'une plus grande souplesse structurelle et d'une bonne représentation des différents domaines fonctionnels dans les équipes, ce qui à son avis ne serait pas possible si les équipes étaient rattachées au Bureau des opérations. UN وكانت هذه المشكلات تتضمن الحاجة للمزيد من المرونة الهيكلية وضرورة التمثيل الفعال داخل الأفرقة لمختلف المجالات الوظيفية، وهو ما كان يبدو في نظر اللجنة أمرا لا يتفق مع إدماجها في مكتب العمليات.
    La création d'une entité unique apporterait un grand avantage dans la mesure où elle aurait une présence et une autorité suffisantes dans les équipes de pays des Nations Unies et pourrait inspirer et mobiliser des partenaires et des agents de changement. UN ومن شأن وجود كيان جنساني موحد أن يحدث الفرق الذي تشتد إليه الحاجة إلى الحد الذي يكون له فيه وجود وسلطة كافيان لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية ويمكن أن يكون ملهما ومعبئا لشراكات وعوامل للتغيير.
    Surveiller le nombre de femmes présentes dans les équipes et associations de représentation en tant que sportives, entraîneurs et chefs d'équipe. UN - رصد أعداد النساء في الفرق الممثلة والاتحادات باعتبارهن متنافسات، ومدربات، ورئيسات فرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus