Fonds d'affectation spéciale pour la prise en compte du développement humain dans les activités opérationnelles | UN | الصندوق الاستئماني لتعميم مراعاة التنمية البشرية في الأنشطة التنفيذية |
Les ressources extrabudgétaires demeurent prépondérantes dans les activités opérationnelles. | UN | والموارد الخارجة عن الميزانية لا تزال تضطلع بدور رئيسي في الأنشطة التنفيذية. |
Fonds d'affectation spéciale pour intégrer le développement humain dans les activités opérationnelles | UN | الصندوق الاستئماني لإدماج التنمية البشرية في الأنشطة التنفيذية |
Nous insistons également sur la nécessité d'intégrer la culture de la paix dans les activités opérationnelles de la Commission de consolidation de la paix. | UN | كما نؤكد على أهمية إدراج ثقافة السلام في الأنشطة التشغيلية للجنة بناء السلام. |
90. Un certain nombre d'institutions et d'organismes du système des Nations Unies ont fourni des informations complémentaires sur la place importante qu'ils accordaient à la CTPD dans les activités opérationnelles. | UN | ٠٩ - وقد قدمت بعض وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها معلومات تكميلية عن المستويات العالية للدعم الذي تقدمه في مجال اﻷنشطة التنفيذية لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le renforcement des capacités a toujours occupé une place primordiale dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | 3 - وقد لعب بناء القدرات دورا مركزيا في الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة منذ بدايتها. |
Il n'est pas possible d'uniformiser la participation des organisations non gouvernementales dans les activités opérationnelles menées au niveau national. | UN | فلا يمكن توحيد شكل مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأنشطة التنفيذية على صعيد البلدان. |
dans les activités opérationnelles | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية |
Fonds d'affectation spéciale pour la prise en compte du développement humain dans les activités opérationnelles | UN | الصندوق الاستئماني لتعميم مراعاة التنمية البشرية في الأنشطة التنفيذية |
L'expérience de chacun des fonds, programmes et organismes des Nations Unies doit être reconnue et pleinement intégrée dans les activités opérationnelles. | UN | ويتعين الاعتراف بالخبرات الذاتية الخاصة لكل واحد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، وإدماجها بالكامل في الأنشطة التنفيذية. |
Fonds d'affectation spéciale pour la prise en compte du développement humain dans les activités opérationnelles | UN | الصندوق الاستئماني لتعميم مراعاة التنمية البشرية في الأنشطة التنفيذية |
La réunion pourrait traiter de toute une gamme de thèmes importants touchant le rôle du PNUD dans les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, et il était essentiel qu'elle soit bien préparée. | UN | وبوسع هذا الاجتماع أن يتناول مجموعة كبيرة من المواضيع الهامة التي تكتنف دور البرنامج الإنمائي في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التنمية. |
La réunion pourrait traiter de toute une gamme de thèmes importants touchant le rôle du PNUD dans les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, et il était essentiel qu'elle soit bien préparée. | UN | وبوسع هذا الاجتماع أن يتناول مجموعة كبيرة من المواضيع الهامة التي تكتنف دور البرنامج الإنمائي في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التنمية. |
Il est important d'assurer l'application efficace d'une politique de protection contre les représailles pour promouvoir le respect des principes de responsabilité et de transparence dans les activités opérationnelles de l'UNICEF, ainsi que dans la gestion de ses ressources financières et humaines. | UN | ووضع سياسة سليمة للحماية من الانتقام له أهمية بالنسبة لتعزيز المساءلة والشفافية في الأنشطة التنفيذية لمنظمة اليونيسيف وكذلك في إدارة مواردها المالية والبشرية. |
Prise en compte des problèmes liés à la condition de la femmes dans les activités opérationnelles | UN | واو - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية |
À cet égard, nous exprimons une certaine préoccupation à l'égard des propositions contenues dans les paragraphes 50 et 51, qui visent à incorporer les droits de l'homme dans les activités opérationnelles au niveau de pays. | UN | ونجد لزاما علينا، في هذا الصدد، أن نعرب عن بعض القلق إزاء الاقتراحات المذكورة في الفقرتين 50 و 51 فيما يتعلق بإدماج حقوق الإنسان في الأنشطة التنفيذية على المستوى القطري. |
Équité entre les sexes dans les activités opérationnelles | UN | دال - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية |
La coopération SudSud ne remplace pas la coopération NordSud mais la complète et sa dynamique actuelle devrait être étayée par des arrangements durables de coopération triangulaire et être intégrée comme il convient dans les activités opérationnelles. | UN | فهو ليس بديلاً عن التعاون بين الشمال والجنوب وإنما هو مكمل له، وينبغي تعزيز دينامية هذا التعاون بترتيبات طويلة الأجل للتعاون الثلاثي ودمجها بصورة مناسبة في الأنشطة التشغيلية. |
90. Un certain nombre d'institutions et d'organismes du système des Nations Unies ont fourni des informations complémentaires sur la place importante qu'ils accordaient à la CTPD dans les activités opérationnelles. | UN | ٠٩ - وقد قدمت بعض وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها معلومات تكميلية عن المستويات العالية للدعم الذي تقدمه في مجال اﻷنشطة التنفيذية لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
L'Inspecteur est convaincu qu'il convient assurément de permettre aux commissions régionales de prendre une part plus grande dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتش أن هناك مجالا لا شك فيه يسمح للجان الاقليمية بإبداء التزام أكبر باﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Des pouvoirs pourraient lui être délégués pour les questions financières et un vrai rôle pourrait lui être donné dans les activités opérationnelles. | UN | ويمكن تفويضه صلاحيات مالية ملائمة ومنحه دورا مناسبا في أنشطة التشغيل. |
Le Conseil souligne que les résultats issus des grandes conférences et sommets des Nations Unies devraient être dûment pris en considération, selon qu'il convient, dans les activités opérationnelles et les cadres de coopération de pays mis en place par les organismes des Nations Unies, compte tenu des priorités et objectifs nationaux | UN | يؤكد المجلس على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الكامل نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة بوصفها نتائج ذات صلة بالأعمال التنفيذية التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبالأطر القطرية التي تتبعها، وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Ils ont aussi étudié la possibilité d'intégrer la gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique, dans les activités opérationnelles des missions de maintien de la paix des Nations Unies, s'il y a lieu et s'il se peut, et en pleine consultation avec les parties prenantes concernées. | UN | ونظرت الدول أيضا في إدماج إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي، ضمن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام عند الاقتضاء والإمكان، وبالتشاور الكامل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Renforcement de l’intégration des modalités de coopération économique et technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies | UN | تعزيز إدماج التعاون الاقتصـادي والتقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة |
Les ministres ont souligné l’importance du rôle du système des Nations Unies dans les activités opérationnelles de développement. | UN | ٦٧ - أكد الوزراء على أهمية الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
- [accroître la part des PMA dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement;] | UN | - ]زيادة حصة أقل البلدان نموا في اﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة ﻷغراض التنمية[؛ |
Les résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies doivent être entièrement pris en compte dans les activités opérationnelles et cadres de pays des organismes du système des Nations Unies, conformément aux priorités et aux objectifs de développement nationaux. | UN | وأضافت أن نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى واجتماعات القمة يجب أن تنعكس في الأعمال التنفيذية وفي الأُطر القطرية لهيئات منظومة الأمم المتحدة وفقاً للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية. |