Malgré le lancement de campagnes et de programmes d'aide en Australie, au Brésil et au Canada, les mesures efficaces pour lutter contre la violence familiale dans les collectivités autochtones demeurent rares. | UN | وبالرغم من الحملات المختلفة والمساعدة المقدمة في كل من أستراليا والبرازيل وكندا، ما زالت تندر التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي والاستجابة له في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
L'analyse de ces données permettra d'évaluer les résultats des politiques et des programmes de lutte à la violence familiale dans les collectivités autochtones. | UN | وسيقدم تحليل هذه البيانات تقييما لنتائج وآثار سياسات وبرامج مكافحة العنف المنزلي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Les stations locales ont largement diffusés ces émissions dans les collectivités autochtones. | UN | وبُثّت البرامج على نطاق واسع من المحطات الإذاعية المحلية في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Nous améliorons et élargissons les programmes et services fédéraux visant le développement de la petite enfance dans les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada. | UN | فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها. |
L'un des domaines signalés concerne l'importance des questions d'invalidité pour les femmes dans les collectivités autochtones. | UN | ومن بين المجالات التي تم تحديدها، أهمية المسائل المتعلقة بالنساء المعاقات في مجتمعات السكان الأصليين. |
Parmi les questions prioritaires figuraient les crimes contre la propriété, les crimes dans le secteur privé et la sécurité publique, la violence domestique et la violence familiale ainsi que la violence dans les collectivités autochtones. | UN | وتشمل القضايا ذات الأولوية جرائم الملكية، جرائم القطاع الخاص والسلامة العامة؛ العنف المنـزلي والعائلي والعنف في مجتمعات السكان الأصليين. |
:: L'Ontario Federation of Indian Friendship Centres a reçu 476 000 dollars sur une période de deux ans afin de mettre en œuvre la campagne de sensibilisation Kanawayhitowin dans les collectivités autochtones ontariennes. | UN | :: تلقّى اتحاد مراكز الصداقة الهندية في أونتاريو مبلغ 000 476 دولار على مدى سنتين لتنفيذ حملة كناوايهيتوين في مجتمعات الشعوب الأصلية في سائر أنحاء أونتاريو. |
Avec 315 milliards de dollars consacrés à l'aménagement des ressources identifiées dans les collectivités autochtones ou à proximité, l'investissement privé s'accroît dans chaque région du pays, et on constate un intérêt manifeste du secteur privé non autochtone à travailler avec les entreprises et les collectivités autochtones. | UN | ومع تخصيص 315 بليون دولار لإدارة الموارد التي تم تحديدها في مجتمعات الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، تزداد استثمارات القطاع الخاص في كل منطقة من البلد، ويلاحظ أن هناك اهتماما واضحا من جانب القطاع الخاص غير المنتمي إلى الشعوب الأصلية للعمل مع الشركات والمجتمعات المحلية التابعة للشعوب الأصلية. |
d) L'Instance permanente pourrait, à sa huitième session, envisager d'aborder des questions nouvelles comme l'impact des changements climatiques sur les femmes; les rapports entre l'égalité des sexes, les droits et le dialogue interculturel; et la diversité sexuelle dans les collectivités autochtones. | UN | (د) ويمكن أن ينظر المنتدى الدائم في دورته الثامنة في معالجة القضايا المستجدة، مثل تأثير تغير المناخ على المرأة، والعلاقات بين الجنسين، والحقوق والحوار بين الثقافات والتنوع الجنساني في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
8. Faible niveau d'alphabétisation - Le faible niveau d'alphabétisation dans les langues autochtones, dans la lingua franca nationale et en anglais (langue de l'informatique) fait obstacle à l'apprentissage de l'informatique et à une utilisation accrue des ordinateurs dans les collectivités autochtones. | UN | 8 - انخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة - اعتبر المشاركون من الشعوب الأصلية أن انخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة بلغاتهم الأصلية واللغة المحكية المشتركة واللغة الإنكليزية (لغة الحاسوب)، هو الحاجز الذي يحول دون الإلمام بأصول استخدام الحاسوب واستخدامه على نطاق واسع في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
L'incidence de la violence domestique et de l'agression sexuelle dans les collectivités autochtones est une question de sécurité de tout premier plan pour le Gouvernement. | UN | 610 - حجم العنف المنـزلي والاعتداء الجنسي في مجتمعات السكان الأصليين قضية طاغية في مجال السلامة تثير قلق الحكومة. |
Ce financement permettra d'octroyer jusqu'à 460 prêts au loyer à faible taux d'intérêt, de construire 45 nouvelles maisons et de mettre en place des programmes d'initiation à la gestion financière et d'amélioration des capacités de gestion des finances dans les collectivités autochtones. | UN | ويوفر هذا التمويل 460 قرضاً منخفض الفائدة لشراء البيوت، وإنشاء 45 بيتاً جديداً، وبرامج لبناء التوجيه المالي وإدارة الأموال في مجتمعات السكان الأصليين. |
L'amélioration de la norme relative au logement et aux infrastructures dans les collectivités autochtones se poursuit. | UN | 492- يتواصل التقدم في مجال تحسين مستوى الإسكان والبنى التحتية في مجتمعات السكان الأصليين. |
e) Renforcer, dans les collectivités autochtones, les programmes qui leur dispensent des prestations. | UN | (هـ) تعزيز البرامج في مجتمعات السكان الأصليين التي تضمن توفير المنافع لنساء الشعوب الأصلية. |
Afin de renforcer la base de connaissances sur laquelle repose une gouvernance autochtone efficace et de susciter des approches pratiques, le Gouvernement du Territoire du Nord est un partenaire du projet de Reconciliation Australia, Centre de recherche sur la politique économique aborigène, intitulé < < Comprendre et mettre au point une gouvernance efficace dans les collectivités autochtones > > . | UN | :: ولزيادة قاعدة المعارف المحيطة بحوكمة السكان الأصليين الفعلية وتوليف نهوج عملية، أصبحت حكومة الإقليم الشمالي شريكاً في المركز الأسترالي للمصالحة من أجل مشروع بحوث السياسات الاقتصادية للسكان الأصليين " تفهم وتطوير الحوكمة الفعلية في مجتمعات السكان الأصليين " |