"dans les démocraties nouvelles" - Traduction Français en Arabe

    • في الديمقراطيات الجديدة
        
    • في النظم الديمقراطية الجديدة
        
    • في البلدان الحديثة العهد بالديمقراطية
        
    • في الديمقراطيات الناشئة
        
    Approfondir l'analyse et la praxis de la lutte pour les droits de l'homme dans les démocraties nouvelles Participation aux travaux du Conseil économique et social UN تعميق تحليل وممارسة النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الديمقراطيات الجديدة.
    La réforme de la fonction publique est indispensable dans les démocraties nouvelles ou rétablies afin de redéfinir les structures et les tâches, de rationaliser les effectifs et d'améliorer les compétences. UN فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة.
    Le processus de renforcement des institutions démocratiques et de poursuite des réformes économiques dans les démocraties nouvelles ou rétablies se heurte à de graves obstacles. UN إن عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه بعقبات كأداء.
    Les conditions imposées par le FMI et la Banque mondiale ayant contribué à accroître le risque d'instabilité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, il importe de mieux coordonner les politiques des organismes des Nations Unies, dans les domaines économique, social et politique, et les interventions des institutions financières internationales. UN ولما كانت الشروط التي فرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قد زادت من احتمال انعدام الاستقرار في الديمقراطيات الجديدة أو المسترجعة، أصبح من الضروري تحقيق تنسيق أفضل بين سياسات اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعمليات المؤسسات المالية الدولية.
    La délégation du Belize demande donc à l'Assemblée générale d'adopter cette noble initiative de la République du Nicaragua et d'appuyer le renforcement de cette précieuse denrée dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولهذا يدعو وفد بليز الجمعية العامة أن تعتمد هذه المبادرة النبيلة المقدمة من جمهورية نيكاراغوا، وأن تؤيد تعزيز هذه السلعة القيمة في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Parce que la démocratie est une plante fragile qui s'épanouit lorsqu'elle est soignée assidûment, avec des ressources adéquates, les effets délétères de ces phénomènes sont d'autant plus durs dans les démocraties nouvelles et rétablies. UN ولكون الديمقراطية كالنبتة الهشة التي تحتاج، لكي تترعرع، الى موارد كافية للمواظبة على رعايتها، فإن اﻵثار المناوئة المترتبة على هذه الظواهر تصبح أشد قسوة في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Vu la montée des inégalités dans de nombreux pays, l’accent mis par la Banque sur les stratégies globales de développement semblerait contribuer au processus démocratique dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ومع تزايد عدم التكافؤ في كثير من البلدان، ينظر إلى تركيز البنك على التنمية الشاملة كوسيلة لدعم العملية الديمقراطية في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Tous les efforts en vue de renforcer le processus de démocratisation dans les démocraties nouvelles ou rétablies devraient être déployés à la requête des gouvernements des États Membres et devraient s'inscrire dans le cadre convenu et accepté par les gouvernements des États intéressés. UN وكل الجهود المبذولة لتعزيز عملية إرساء الديمقراطية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ينبغي أن تنبثق من طلبات حكومات الدول اﻷعضاء، ويجب أن تبذل بالطرق المتفق عليها وأن تقبلها حكومات الدول المعنية.
    À côté des missions diplomatiques préventives visant à éviter les crises dans les démocraties nouvelles et rétablies, l'Union africaine continue d'appuyer le processus de démocratisation en envoyant des équipes d'observation électorale assister à toutes les élections nationales en Afrique. UN وإضافة إلى إيفاد بعثات سياسية تستبق وتتفادى اندلاع أزمات في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، يواصل الاتحاد الأفريقي دعم عملية نشر الديمقراطية بإيفاد أفرقة لمراقبة جميع الانتخابات الوطنية في أفريقيا.
    Aujourd'hui, le Conseil de l'Europe s'emploie surtout à soutenir activement la primauté du droit et l'instauration de saines pratiques dans les démocraties nouvelles et rétablies. UN واليوم ، تتمثل إحدى المهام الرئيسية لمجلس أوروبا في الدعم الفعال لحكم القانون وتنمية الممارسات السليمة في الديمقراطيات الجديدة والمعاد إنشاؤها.
    L'ONU appuie également la mise en place de médias libres et indépendants dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN 42 - تدعـم الأمم المتحدة أيضا قيام وسائط إعلام حرة ومستقلة في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Des études ont également porté sur la structure ethnique, l'inégalité et la gestion du secteur public dans les démocraties nouvelles ou rétablies et l'incompatibilité entre démocratie et racisme. UN وناقشت الدراسات أيضا البنية الإثنية للقطاع العام وانعدام المساواة فيه وإدارته في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة وانعدام التوافق بين الديمقراطية والعنصرية.
    Depuis des années, l'Organisation contribue à édifier et à réformer des institutions nationales et à renforcer la capacité des corps législatifs dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وقد ظلت المنظمة تساعد، منذ عدد من السنين، على بناء وإصلاح المؤسسات الوطنية وتعزيز قدرة المجالس التشريعية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Dans tous les pays, les électeurs attendent beaucoup de leurs représentants et a fortiori dans les démocraties nouvelles ou rétablies. Ces attentes peuvent souvent manquer de réalisme. UN يتوقع الناس في أنحاء العالم الكثيرَ من ممثليهم، خاصة في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، لكن هذه التوقعات قد لا تكون واقعية في أغلب الحالات.
    La morale de l'histoire, d'après notre expérience de démocratie établie — et cela vaut peut-être pour nos partenaires dans les démocraties nouvelles ou rétablies —, est que la démocratie ne peut pas être traitée comme une mode que l'on essaie et que l'on jette si elle ne donne pas des résultats immédiats. UN والمغزى الذي تنطوي عليه هذه القصة حسب تجربتنا أيضا كديمقراطية راسخة، والتي تمت بصلة لشركائنا في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، هو أن الديمقراطية لا يمكن معاملتها معاملة الذي يُلقى به جانبا إن لم تسفر عن نتائج فورية.
    Ce suivi permettra de fournir des informations sur les programmes de chaque pays et de traiter de questions concrètes, et facilitera les communications et la compréhension dans les démocraties nouvelles ou rétablies, ainsi que leur coopération avec les démocraties traditionnelles et les organisations nationales et internationales, afin d'améliorer les résultats des programmes et de promouvoir la coopération. UN وستوفر هذه المتابعة معلومات عن البرامج القطرية ومعلومات عن السبل الكفيلة بمعالجة مسائل محددة، وستساعد في تسهيل الاتصال وتحسين التفاهم في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وكذلك تحسيــن تعاونهــا مــع النظــم الديمقراطية التقليدية والمنظمات الوطنية والدولية لتعزيز نتائج البرامج وتوطيد التعاون.
    Ils ont abordé en termes généraux et complets les questions suivantes : la transition et l'exercice de l'autorité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, leurs réussites, leurs faiblesses et leurs chances ainsi que les défis et les obstacles auxquels elles doivent s'attaquer dans le nouvel environnement international. UN فهذه المؤتمرات تعالج معالجة عريضة وشاملة قضايا الانتقال والحكم في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛ وأوجه نجاحها، وضعفها، وتوقعات المستقبل؛ والتحديات والعقبات التي لا بد لها أن تعالجها في البيئة الدولية الجديدة.
    Sachant à quel point il importe de tenir des élections régulières, périodiques et honnêtes, en particulier dans les démocraties nouvelles et les pays en voie de démocratisation, pour donner aux citoyens les moyens d'exprimer leurs aspirations et faciliter la transition vers une démocratie viable à long terme, UN وإذ تسلّم بأهمية إجراء انتخابات نزيهة ودورية وحقيقية، بما في ذلك الانتخابات في الديمقراطيات الجديدة والبلدان التي تمر بمرحلة إرساء الديمقراطية، من أجل تمكين المواطنين للتعبير عن إرادتهم ولتعزيز الانتقال الناجح إلى ديمقراطيات مستدامة طويلة الأجل،
    Soulignant la nécessité vitale d'encourager la coopération bilatérale et multilatérale, ainsi que celle du secteur privé, du système des Nations Unies et des organismes régionaux et non gouvernementaux, en vue de consolider les processus démocratiques et les transformations en cours dans les démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإذ نؤكد ما لتنشيط التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وحفز القطاع الخاص، ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية من أهمية حيوية لتوطيد العمليات الديمقراطية في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة،
    10. Un bon gouvernement — disposant d'une administration efficace, qualifiée et transparente, et reconnaissant à ses citoyens le droit et la possibilité de contester et de modifier les décisions administratives par tous les recours légaux — est une condition nécessaire pour préserver la stabilité dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ١٠ - إن وجود إدارة حكيمة - أي وجود خدمة مدنية فعالة مؤهلة وشفافة، ومنح اﻷشخاص الحق والفرصة لتحدي ومعالجة قرارات الخدمة المدنية بجميع الوسائل القانونية - لازم للحفاظ على الاستقرار في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Sachant à quel point il importe de tenir des élections régulières, périodiques et honnêtes, en particulier dans les démocraties nouvelles et les pays en voie de démocratisation, pour donner aux citoyens les moyens d'exprimer leurs aspirations et faciliter la transition vers une démocratie viable à long terme, UN وإذ تسلم بأهمية إجراء انتخابات نزيهة ودورية وذات مصداقية، بما في ذلك إجراؤها في البلدان الحديثة العهد بالديمقراطية والبلدان السائرة في طريق الديمقراطية، لتمكين المواطنين من التعبير عن إرادتهم وتعزيز الانتقال بنجاح إلى ديمقراطيات مستدامة طويلة الأجل،
    Désireux de combattre la violence sexuelle et sexiste et de protéger les droits des femmes et des filles dans les populations fragiles ou affectées par un conflit, le Canada a fourni plus de 13 millions de dollars consacrés à la lutte contre la violence sexuelle et à la promotion de la pleine participation des femmes dans les démocraties nouvelles. UN وقالت إن كندا من باب الوفاء بالتزامها بمنع العنف الجنسي والعنف القـائم على نوع الجنس وحماية حقوق المرأة والفتاة في المجتمعات المحلية الهشة والمتأثرة بالنزاعات، خصصت أكثر من 13 مليون دولار للقضاء على العنف الجنسي وتشجيع مشاركة المرأة الكاملة في الديمقراطيات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus