"dans les entrepôts de" - Traduction Français en Arabe

    • في مستودعات
        
    • في مخازن
        
    • في مستودع
        
    • من مخازن
        
    • في المستودعات في
        
    En outre, 21 500 tonnes d'armement seraient toujours stockées dans les entrepôts de Cobasna. UN وذكر أيضا أن 500 21 طن من الأسلحة ما زالت مخزنة في مستودعات كوباسنا للأسلحة.
    En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة.
    En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة.
    Il est impératif d'autoriser sans délai le transport en Sierra Leone des secours alimentaires requis qui se trouvent dans les entrepôts de l'ONU en Guinée, afin de réapprovisionner les organismes intéressés. UN ومن اللازم أن يؤذن للمساعدة الغذائية المطلوبة الموجودة في مخازن اﻷمم المتحدة في غينيا بالدخول إلى سيراليون على الفور من أجل إعادة إمداد المنظمات المعنية.
    2. Nous croyons comprendre que ce qui restait à faire en ce qui concerne les R-400 ne consistait plus qu'à inventorier les empennages de ces bombes, qui se trouvent dans les entrepôts de l'armée de l'air iraquienne. UN ٢ - وإنه مفهوم لدينا أن ما تبقى من المهمة المتصلة بالقنابل R-400 يتمثل ببساطة في إحصاء مجموعات ذيول تلك القنابل، المودعة في مخازن القوات الجوية العراقية.
    Les vérifications ponctuelles effectuées dans les entrepôts de la Section des transports de la MINUS ont révélé que la description du matériel portée dans Galileo ne correspondait pas aux articles effectivement dénombrés. UN في مستودع النقل في بعثة الأمم المتحدة في السودان، لوحظت، استنادا إلى فحوص أجريت على عينات، عدة أمثلة لم يوافق فيها وصف الوحدات في نظام غاليليو تلك التي تم حصرها ماديا.
    Il a effectué des mesures de la radioactivité dans les entrepôts de Chaykhali, ainsi que dans les rues intérieures qui entourent la clôture intérieure encerclant l'organisation de l'énergie atomique. UN أجرت مسحا إشعاعيا لكل من مخازن الشيخلي والشوارع الداخلية المحيطة بالسياج الداخلي المحيط بمنظمة الطاقة الذرية.
    Un examen des rations de combat pour une durée de 14 jours conservées dans les entrepôts de Bukavu, Goma et Entebbe a également fait apparaître d'importants déficits allant de 25 à 91 %. UN وأظهر استعراض للاحتياجات من مجموعات الإعاشة الميدانية اللازمة لمدة 14 يوما في المستودعات في بوكافو وغوما وعنتيبي أيضا عجزا كبيرا تراوحت نسبته بين 25 و 91 في المائة من المستوى المطلوب.
    38. L'OMS a commencé en mai à dresser un inventaire détaillé des stocks se trouvant dans les entrepôts de la Kimadia à Bagdad. UN 38 - وشرعت منظمة الصحة العالمية في إجراء تحليل شامل للمخزون في مستودعات كيماوية في بغداد اعتبارا من أيار/مايو.
    Les fournitures destinées à l'exécution des programmes et stockées dans les entrepôts de la Division des approvisionnements de l'UNICEF sont comptabilisées au coût moyen. UN 17 - يُسجّل المخزون من إمدادات البرامج في مستودعات شُعبة الإمدادات التابعة لليونيسيف بمتوسط التكلفة.
    Ainsi, un examen des niveaux de stocks de 10 articles essentiels conservés par le fournisseur dans les entrepôts de Kinshasa, Goma et Uvira a permis de constater des déficits; les stocks de sept articles présentaient un déficit de plus de 93 % par rapport aux normes fixées. UN فعلى سبيل المثال، أظهر استعراض لمستوى مخزونات 10 مواد مهمة احتفظ بها المتعهد في مستودعات كينشاسا وغوما وأوفيرا عجزا تجاوز فيما يتعلق بمخزونات سبعة مواد 93 في المائة من المستوى المطلوب.
    Ainsi, un examen des niveaux de stocks de 10 articles essentiels conservés par le fournisseur dans les entrepôts de Kinshasa, Goma et Uvira a permis de constater des déficits; les stocks de 7 articles présentaient un déficit de plus de 93 % par rapport aux normes fixées. UN فعلى سبيل المثال، أظهر استعراض لمستوى مخزونات 10 مواد مهمة احتفظ بها المتعهد في مستودعات كينشاسا وغوما وأوفيرا عجزا تجاوز 93 في المائة من المستوى المطلوب فيما يتعلق بمخزونات سبعة مواد.
    Une autre proportion non négligeable de ces articles se trouvait dans les installations de Fallujah II et Fallujah III. Les pièces de rechange et les matières premières étaient stockées dans les entrepôts de Khan Dari, appartenant au centre de recherche d'Ibn Yunis. UN وقد وُجد بمرفقي الفلوجة الثاني والفلوجة الثالث جزء كبير آخر من هذه المواد. ولقد تم تخزين قطع غيار ومواد خام في مستودعات خان داري التابعة لمركز ابن يونس للأبحاث.
    Conformément à la législation slovaque, les contrôles des opérations de transport peuvent être effectués sur tout le territoire national, dans les entrepôts de douane et dans les entrepôts des différentes entreprises commerciales. UN وبمقتضي التشريع السلوفاكي فإنه يمكن تطبيق ضوابط النقل عبر البلد بأكمله في مستودعات الجمارك أو في مستودعات فرادى الكيانات التجارية.
    En juillet 2012, le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée a confirmé avoir trouvé dans les entrepôts de l'AMISOM des boîtes de munitions de mitrailleuse lourde de 14,5 mm fabriquées en République populaire démocratique de Corée. UN 106 - وفي تموز/يوليه 2012، أكّد فريق الرصد أنه عثر في مخازن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على صناديق تحتوي ذخائر رشاشات ثقيلة من عيار 14.5 ملم مصنّعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية([61]).
    Avec l'amélioration de la logistique à l'échelle mondiale, il est devenu possible d'expédier directement les pièces de rechange dans les missions à partir des entrepôts mondiaux des fournisseurs. Cela permettrait non seulement de disposer des pièces au moment voulu, mais aussi de réduire les stocks dans les missions et dans les entrepôts de la Base, avec pour effet d'accroître l'efficacité. UN وبالاستفادة من تحسين اللوجستيات على الصعيد العالمي، رئي أن عمليات الشحن مباشرة من المخازن العالمية للموردين إلى مناطق البعثات لن تؤدي فقط إلى تحسين توافر قطع الغيار على النحو المطلوب، بل ستؤدي أيضا إلى تخفيض مستويات المخزون في مخازن البعثات وقاعدة برينديزي، وهو ما سيفضي إلى زيادة أوجه الكفاءة.
    Le HCR a utilisé de l'espace dans les entrepôts de l'UNICEF à Copenhague et à Doubaï, où les deux organismes stockent des articles identiques. UN 120 - واستخدمت المفوضية الحيز المتاح في مستودع اليونيسيف في كوبنهاغن ودبي، حيث تخزن الوكالتان بعض المواد المتماثلة.
    À juger d'après la consommation mensuelle des périodes précédentes, les stocks de ces médicaments qui se trouvaient dans les entrepôts de la Kimadia au 30 juin devraient suffire dans la plupart des cas pour les trois mois à venir au moins. UN ومن تحليل للمخزون من تلك العقاقير المتاحة في مستودع كيماديا في 30 حزيران/يونيه، وباعتبار الاستهلاك الشهري في الماضي، تبين أن عقاقير معظم الأمراض المزمنة ستكون كافية للأشهر الثلاثة التالية على الأقل.
    Les vols d'armes, notamment de systèmes antiaériens portables à dos d'homme (MANPADS), dans les entrepôts de l'armée libyenne et leur transfert à l'étranger aggravent considérablement le risque terroriste. UN وتؤدي سرقة الأسلحة، لا سيما منظومات الدفاع الجوي المحمولة، من مخازن الجيش الليبي وإعادة شحنها مرة أخرى إلى الخارج إلى زيادة حادة في خطر الإرهاب.
    Un examen des rations de combat pour une durée de 14 jours conservées dans les entrepôts de Bukavu, Goma et Entebbe a également fait apparaître d'importants déficits allant de 25 à 91 %. UN وأظهر استعراض للاحتياجات من مجموعات الإعاشة الميدانية اللازمة لمدة 14 يوما في المستودعات في بوكافو وغوما وعنتيبي أيضا عجزا كبيرا تراوحت نسبته بين 25 و 91 في المائة من المستوى المطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus