Procédures de conception et d'approbation des projets dans les gouvernorats du nord | UN | إجراءات تصميم المشاريع والموافقة عليها في المحافظات الشمالية |
Quant à la prétendue suppression des services sociaux, comme les pensions, nous tenons à préciser que le Gouvernement iraquien a ouvert deux centres de paiement des pensions dans les gouvernorats du nord. | UN | أما بشأن سحب الخدمات الاجتماعية مثل معاشات المتقاعدين فنود أن نوضح بأنه سبق أن أقامت حكومة العراق مركزين لتسليم رواتب المتقاعدين في المحافظات الشمالية. |
51. Au cours des dernières décennies, un très grand nombre de mines ont été posées en Iraq, en particulier dans les gouvernorats du nord, où selon les estimations, il pourrait y avoir 10 millions de mines terrestres. | UN | ٥١ - زُرعت في المحافظات الشمالية خلال العقود اﻷخيرة كميات كبيرة من اﻷلغام قُدر عددها بـ ١٠ ملايين لغم بري. |
57. Il est nécessaire d'effectuer un exercice de planification d'ensemble en matière d'assainissement dans les gouvernorats du nord. | UN | ٥٧ - وهناك حاجة إلى ممارسة التخطيط الشامل بخصوص المياه والصرف الصحي في المحافظات الشمالية. |
Des décisions fondamentales acceptées par toutes les parties intéressées doivent être prises sur la relation entre le programme exécuté dans les gouvernorats du nord et la remise en état du réseau national. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ قرارات أساسية تتفق عليها جميع اﻷطراف المعنية بشأن علاقة البرنامج في المحافظات الشمالية بإصلاح الشبكة الوطنية. |
Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 14 sorties hostiles et survolé les régions d'Amadiya, Dohouk, Zakho, Rawandoz, Aqra, Irbil, Tall Afar, Ayn Zala et Mossoul, et bombardé des positions civiles et militaires dans les gouvernorats du nord, endommageant des installations civiles et militaires. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في المحافظات الشمالية وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
Le tableau montre également que les projets sont plus nombreux dans les gouvernorats du nord que dans ceux du Sud, ce qui tient aux éléments suivants: | UN | - كما يبين لنا الجدول أن المشاريع في المحافظات الشمالية أكثر منها في المحافظات الجنوبية، وذلك يرجع لعدة أسباب: |
349. Il est aussi noté avec préoccupation que la situation qui prévaut dans les gouvernorats du nord cause beaucoup de souffrances à une grande partie de la population, notamment les membres de groupes ethniques vivant dans la région, et l’a contrainte à se déplacer. | UN | ٣٤٩ - ومن الملاحظ مع القلق أيضا أن الحالة السائدة في المحافظات الشمالية قد نجمت عنها معاناة شديدة وأدت إلى التشريد القسري لجزء كبير من السكان، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
Le programme cible les zones les plus démunies dans les gouvernorats du nord et du Nord-est : Alep, Deir-Al-Zour, Edleb, Al Raqua et Al Hasakeh, en vue d'assurer un repas aux enfants démunis et aux familles pauvres et limiter par là-même le décrochage scolaire grâce à l'alimentation, en mettant l'accent sur les écoles et sur les femmes pauvres. | UN | يشمل البرنامج المناطق الأكثر احتياجاً في المحافظات الشمالية والشمالية الشرقية في حلب ودير الزور وإدلب الرقة والحسكة، ويهدف إلى تامين وجبة غذائية للأطفال المحتاجين والأسر الفقيرة، وبالتالي الحد من التسرب حيث يتم التركيز على المدارس والنساء الفقيرات. |
a) La densité de population est plus élevée dans les gouvernorats du nord que dans ceux du Sud; | UN | (أ) الكثافة السكانية في المحافظات الشمالية أكثر منها في المحافظات الجنوبية؛ |
Dans des régions tenues par les groupes armés et situées dans les gouvernorats du nord et de l'est, les forces gouvernementales ont repris leur campagne brutale de bombardements souvent effectués sans discernement, utilisant une grande variété d'armements. | UN | 21- وفي المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة في المحافظات الشمالية والشرقية، استأنفت القوات الحكومية حملة القصف الوحشية والعشوائية في كثير من الأحيان، باستخدام أسلحة متنوعة كثيرة. |
Les groupes armés antigouvernementaux ont renforcé leur contrôle de régions conquises dans les gouvernorats du nord et de l'est du pays, mais ils n'ont pas réussi à progresser dans les zones clefs de Damas, Alep et Homs. | UN | 24- عززت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة سيطرتها على المناطق التي استولت عليها في المحافظات الشمالية والشرقية، ولكنها فشلت في التوغل إلى المناطق الرئيسية في دمشق وحلب وحمص. |
156. Pendant l'année scolaire 1999/2000, les efforts ont été axés sur l'instruction des jeunes filles non scolarisées âgées de 13 à 19 ans qui résident dans les gouvernorats du nord et de l'est, où le taux d'analphabétisme est élevé, notamment parmi les filles. | UN | 156- وتم التركيز فيما بين عامي 1999 و2000 على تعليم الفتيات الأميات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 13و19 سنة واللواتي هن خارج إطار التعليم المدرسي في المحافظات الشمالية والشمالية الشرقية التي تعاني من ارتفاع نسبة الأمية فيها وبخاصة بين الإناث. |
Dans les zones rurales, où la différence est plus manifeste, seulement 40 % des filles de 12 à 14 ans ont fréquenté l'école en 1995/96 dans les gouvernorats du nord, tandis que pour les garçons le chiffre correspondant était de 67 %. | UN | وفي المناطق الريفية حيث تكون الفجوة أكثر جلاء، فإن ٠٤ في المائة من البنات لديهن من العمر ما بين ٢١ و٤١ سنة قد انتظمن في المدارس في الفترة ٥٩٩١-٦٩٩١ بالمقارنة مع ٧٦ في المائة من اﻷولاد في المحافظات الشمالية. |
258. Il est pris acte du fait que les difficultés économiques et sociales que connaît l'Iraq à la suite de l'embargo international imposé depuis la guerre du Golfe et la situation qui persiste dans les gouvernorats du nord où l'Iraq ne peut exercer sa juridiction rendent plus difficile l'application totale de la Convention. | UN | ٢٥٨ - من المسلم به أن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في العراق بعد الحظر الدولي الذي فُرض عليه منذ حرب الخليج واستمرار الحالة القائمة في المحافظات الشمالية التي تحول دون ممارسة العراق لسلطته أمر يزيد من صعوبة التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
263. Il est noté avec regret que la population kurde vivant dans les gouvernorats du nord était, en raison de la situation qui y prévaut et des restrictions qui empêchent l'Iraq d'y exercer sa juridiction, incapable de participer au référendum populaire en application du décret No 85 de 1995 du Conseil du commandement de la révolution. | UN | ٢٦٣ - ويلاحظ مع اﻷسف أنه نظرا للحالة السائدة والقيود المفروضة على ممارســة العــراق لسلطتــه، لا يستطيع اﻷكراد الذين يعيشون في المحافظات الشمالية المشاركة في الاستفتاء الشعبي وفقا لمرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ٨٥ لعام ١٩٩٥. |
5. Le Comité salue les efforts que l'État partie continue de déployer pour répondre aux besoins de l'afflux de migrants provenant principalement de la corne de l'Afrique et la protection et l'assistance qu'il s'est engagé à offrir aux personnes déplacées à l'intérieur du pays à la suite de la sixième guerre dans les gouvernorats du nord. | UN | 5- وترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف بذل الجهود للاستجابة لتدفق المهاجرين الوافدين أساساً من القرن الأفريقي كما ترحب بتعهدها بتقديم الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً بسبب الحرب السادسة الدائرة في المحافظات الشمالية. |
Vu la situation qui est imposée à l'Iraq, il est surprenant que l'Organisation des Nations Unies demande au Gouvernement iraquien de prendre ce qu'elle qualifie de " mesures nécessaires " pour améliorer la situation humanitaire dans les gouvernorats du nord et assurer la sécurité des habitants de ces régions. | UN | أن مطالبة اﻷمم المتحدة لحكومة العراق اتخاذ ما تسميه )الخطوات اللازمة( لتحسين الحالة اﻹنسانية في المحافظات الشمالية والحفاظ على سلامة موظفيها أمر غريب إزاء هذه الحالة المفروضة على حكومة العراق. |
Les allégations ressassées concernant les prétendues concentrations de troupes dans les gouvernorats du nord, ne visent en fait qu’à détourner l’attention et à occulter totalement les affrontements sanglants entre factions kurdes qui sont dus aux ingérences étrangères dans cette région, sans parler des invasions turques répétées depuis 1991, avec leur cortège de pertes civiles et de destructions. | UN | أما فيما يتعلق بالمزاعم المتكررة بوجود حشود مزعومة للقوات في المحافظات الشمالية فإنها لا ترمي سوى إلى صرف اﻷنظار والتكتم التام على الصراعات الدموية بين الفصائل الكردية والتي ترجع إلى التدخلات اﻷجنبية في المنطقة هذا فضلا عن عمليات الغزو التركي المتكررة منذ عام ١٩٩١ مع ما يصاحبها من وقوع خسائر في صفوف المدنيين وعمليات التدمير. |
L'étude montre que, dans les gouvernorats du nord, la mortalité des enfants de moins de 5 ans est passée de 80 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1984-1989 à 90 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1989-1994 mais est ensuite tombée à 72 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1994-1999. | UN | وتبين الدراسة أن حالات الوفاة دون الخامسة ارتفعت في المحافظات الشمالية من 80 حالة وفاة لكل 000 1 وليد حي في الفترة بين عامين 1984 و1989 إلى 90 حالة وفاة لكل 000 1 وليد حي في الفترة بين عامي 1989 و1994، لكنها انخفضت إلى 72 حالة وفاة لكل 000 1 وليد حي في الفترة بين عامي 1994 و1999(1). |