"dans les lettres" - Traduction Français en Arabe

    • في الرسائل
        
    • في رسائل
        
    • في الرسالتين
        
    • في خطابات
        
    • في رسالتي
        
    • إلى رسائل
        
    • في كتب
        
    • وفي رسائل
        
    • وفي الرسائل
        
    • في رسائله
        
    Mes équipes ont formulé des recommandations supplémentaires dans les lettres d'observations adressées à la direction. UN وقد سجّلت فرق المراجعة التابعة لي نتائج إضافية في الرسائل الإدارية التي وجهتها للإدارة.
    Ces besoins seront également mis en relief dans les lettres d'appel de fonds mentionnées ci-dessus au paragraphe 18. UN وسوف يُسلَّط الضوء على هذا الاحتياج أيضاً في الرسائل الداعية إلى جمع أموال المذكورة في الفقرة 18 أعلاه.
    L'idée est avancée dans les lettres des chefs de secrétariat des deux programmes. UN وترد هذه الفكرة في رسائل الرؤساء التنفيذيين لهاتين الهيئتين.
    Les allégations faites par l'administration chypriote grecque dans les lettres susmentionnées, comme toutes celles qui les ont précédées, sont sans aucun fondement et doivent donc être rejetées dans leur intégralité. UN والادعاءات الواردة في الرسالتين المذكورتين، شأنها شأن كل الادعاءات المماثلة السابقة الصادرة عن اﻹدارة القبرصية اليونانية، لا أساس لها من الصحة، ومن ثم فهي مرفوضة برمتها.
    Cela doit également être précisé dans les lettres d'invitation envoyées par le secrétariat. UN وينبغي أن يكون ذلك واضحا أيضا في خطابات الدعوة التي تعممها اﻷمانة.
    Plusieurs groupes d'opposants iraquiens, basés en Iraq ou à l'étranger, ont revendiqué la tentative d'assassinat évoquée dans les lettres de l'Iraq. UN أعلنت عدة جماعات معارضة عراقية، داخل وخارج العراق، مسؤوليتها عن محاولة الاغتيال المشار إليها في رسالتي العراق.
    Comme vous le savez, j'ai appelé l'attention sur cette situation dans les lettres que j'ai récemment adressées aux membres du Conseil de sécurité au sujet de la crise financière que traverse l'Organisation. UN وكما تعلمون، فقد وجهت الانتباه إلى هذه الحالة في الرسائل التي وجهتها مؤخرا إلى أعضاء مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة.
    Le dernier audit a permis de constater que le Bureau de la gestion des ressources humaines continuait de poser des questions sur les traits de caractère des candidats dans les lettres de demande de références. UN بيد أن المراجعة الحالية أكدت أن مكتب إدارة الموارد البشرية ما زال يدرج الأسئلة المتعلقة بشخصية المرشحين في الرسائل المرجعية.
    Les détenus auxquels il est fait référence dans les lettres susmentionnées ont tous été des membres actifs ou se sont associés à des organisations terroristes comme le Hezbollah, groupe soutenu par l'Iran dont l'un des objectifs avoués est de lutter contre l'existence même de l'État d'Israël. UN إن المعتقلين المشار إليهم في الرسائل المذكورة أعلاه كانوا جميعا أعضاء نشطين أو مرتبطين بمنظمات إرهابية مثل حزب الله، وهي مجموعة تدعمها إيران، ومن ضمن أهدافها المعلنة النضال ضد وجود دولة إسرائيل ذاته.
    Contrairement aux allégations figurant dans les lettres susmentionnées, les individus en question ne sont pas détenus arbitrairement en Israël, mais le sont conformément à la législation israélienne applicable à tous les détenus. UN وخلافا للادعاءات الواردة في الرسائل اﻵنفة الذكر، فإن المعتقلين في إسرائيل ليسوا محتجزين بصفة تعسفية، بل عملا بالقانون اﻹسرائيلي الذي ينطبق على جميع المعتقلين.
    Sa tâche a été rendue plus ardue encore par le fait que beaucoup de gouvernements n'ont pas répondu aux questions qu'il leur avait posées dans les lettres dans lesquelles il appelait leur attention sur certains cas. UN ومما زاد من تعقيد مهمة المقرر الخاص، عدم قيام العديد من الحكومات بالرد على اﻷسئلة التي طرحها في الرسائل المرفقة بالادعاءات.
    La majorité des biens expertisés sont décrits dans les lettres des deux fournisseurs koweïtiens. UN وتم التعرف على أغلبية المواد المقومة في رسائل الموردين التي قدمها موردا المجوهرات الكويتيين.
    Ses équipes ont formulé des recommandations supplémentaires dans les lettres d'observations adressées à la direction. UN وقد سجَّلت أفرقة المراجعة التابعة لي نتائج إضافية في رسائل إدارية موجهة إلى الإدارة.
    Mes équipes ont formulé des recommandations supplémentaires dans les lettres d'observations adressées à la direction. UN وقد سجّلت فرق المراجعة التابعة لي نتائج إضافية في رسائل إدارية موجهة إلى الإدارة.
    Si les dispositions relatives à l’accès aux bâtiments exposées dans les lettres de la Fédération de Russie et des États-Unis avaient été diffusées, c’était pour que les membres du personnel, ceux des délégations, les correspondants des médias et les représentants des organisations non gouvernementales soient informés des conditions d’accès aux abords du Siège. UN وذكر أن الغرض من نشر الترتيبات المتعلقة بالوصول إلى المقر والوارد وصفها في الرسالتين الموجهتين من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة هو كفالة حصول موظفي اﻷمم المتحدة وأعضاء الوفود والمنتسبين من وسائط اﻹعلام وممثلي المنظمات غير الحكومية على معلومات بشأن الوصول إلى المقر.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran rejette catégoriquement toute allégation contraire, notamment les affirmations figurant dans les lettres susmentionnées. UN وإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا أي ادعاء يخالف ذلك، بما في ذلك الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة الواردة في الرسالتين المذكورتين.
    1. Fait siens les efforts déployés par la CSCE, tels qu'ils sont décrits dans les lettres susmentionnées émanant de la Présidente en exercice du Conseil des ministres de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE); UN ١ - يؤيد الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على النحو المبين في الرسالتين المذكورتين أعلاه من الرئيس الحالي لمجلس وزراء المؤتمر؛
    Cela doit également être précisé dans les lettres d'invitation envoyées par le secrétariat. UN وينبغي أن يكون ذلك واضحا أيضا في خطابات الدعوة التي تعممها الأمانة.
    Cette décision figurera dans les lettres de nomination des fonctionnaires ayant obtenu un engagement continu. UN سيُضمّن ذلك في خطابات تعيين الموظفين الذين تمنح لهم عقود مستمرة.
    Compte tenu de ce qui précède, nous considérons que ce qui est énoncé dans les lettres du Directeur général de l'AIEA et du Directeur exécutif de la Commission constitue une position politique qui vise à créer artificiellement une escalade et cela est conforme à l'escalade à laquelle se livre l'Administration américaine contre l'Iraq. UN سيادة اﻷمين العام لهذه اﻷسباب فإننا نعتبر ما جاء في رسالتي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ورئيس اللجنة الخاصة موقفا سياسيا هدفه التصعيد المصطنع وهو يتزامن مع التصعيد الذي تمارسه اﻹدارة اﻷمريكية ضد العراق.
    Source : Ce calendrier a été établi sur la base des informations figurant dans les lettres officielles reçues par la Division de la mobilisation des ressources du Bureau des ressources et des relations extérieures au 9 avril 1999 et des renseignements complémentaires communiqués par la Division des finances du Bureau des services financiers et administratifs. UN المصدر: استنادا إلى رسائل رسمية وردت إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )شعبة تعبئة الموارد/ مكتب الموارد والشؤون الخارجية( في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ وقدمت شعبة المراقب المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات تكميلية، مكتب الخدمات المالية واﻹدارية/برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Conformément aux modifications proposées pour l'annexe II du Statut, une disposition correspondante serait également insérée dans les lettres de nomination. UN ووفقا للمرفق الثاني للنظام الأساسي المعدل، سيدرج حكم مناظر في كتب التعيين ذات الصلة.
    Comme précisé lors de la troisième session du Comité préparatoire et dans les lettres d'invitation à la Conférence internationale adressées aux gouvernements, les participants à la Conférence devront présenter des pouvoirs les autorisant à représenter leur gouvernement. UN وكما أشير خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي رسائل الدعوة إلى المؤتمر الدولي التي أرسلت إلى الحكومات، سيتعين على المشاركين الحكوميين أن يقدموا، خلال المؤتمر، أوراق اعتماد تفوضهم بتمثيل حكوماتهم.
    dans les lettres qu'il m'a adressées, il évoque des problèmes de santé et dit souhaiter retourner à sa qualité de Commissaire aux droits de l'homme dans son pays. UN وفي الرسائل التي بعثها إليّ، أشار إلى أن لديه مشاكل صحية وأعرب عن رغبته في العودة إلى منصبه السابق كمفوض حقوق الإنسان في غانا.
    La démission de M. Scott Ritter et les informations publiées par les médias ont confirmé des faits graves que l'Iraq soutenait tant dans les lettres officielles qu'il avait adressées au Conseil de sécurité que dans ses déclarations et lors des consultations qu'il avait tenues avec les membres de ce même conseil. UN إن استقالة سكوت ريتر والمعلومات التي ظهرت في وسائل اﻹعلام أكدت حقائق خطيرة كان العراق يؤكد عليها سواء في رسائله الرسمية إلى مجلس اﻷمن أو في تصريحاته ومداولاته مع أعضاء مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus