"dans les pays parties" - Traduction Français en Arabe

    • في البلدان الأطراف
        
    • في الأطراف
        
    • لدى الأطراف
        
    • بين البلدان الأطراف
        
    • في بلدان أطراف
        
    • في اﻷطراف من البلدان النامية
        
    • وفي البلدان الأطراف
        
    Un pays a indiqué qu'il n'avait fourni aucun appui aux systèmes nationaux de suivi de la DDTS dans les pays parties touchés. UN وأفاد بلد واحد أنه لم يقدم أي دعم للنظم الوطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف في البلدان الأطراف المتأثرة.
    Deux ont indiqué qu'ils n'avaient fourni aucune assistance à la mise en place de CII dans les pays parties touchés. UN وأفاد بلدان بأنهما لم يقدما أي دعم في سبيل وضع أطر استثمار متكاملة في البلدان الأطراف المتأثرة.
    dans les pays parties TOUCHÉS DE LA MÉDITERRANÉE SEPTENTRIONALE UN في البلدان الأطراف المتأثرة في شمالي البحر الأبيض المتوسط
    dans les pays parties TOUCHÉS DE L'EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE UN في البلدان الأطراف المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية
    Les autres institutions participant au renforcement des capacités dans les pays parties en transition sont invitées à fournir des renseignements à cette fin. UN وتدعى المؤسسات الأخرى التي تشترك في بناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى توفير معلومات لتحقيق هذا الغرض.
    Le Centre a participé au débat sur l'élaboration des PAN dans les pays parties d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord. UN وقد ساهم المركز في المناقشة التي دارت حول إعداد خطط العمل الوطنية في البلدان الأطراف في غرب آسيا وشمال أفريقيا.
    Ces rapports ont également appelé à intensifier l'aide visant à faciliter le mécanisme synergique dans les pays parties touchés. UN كما دعت التقارير إلى تكثيف الدعم لتيسير الآليات المتآزرة في البلدان الأطراف المتضررة.
    Un pays a indiqué ne pas fournir d'assistance pour la mise en place de CII dans les pays parties touchés. UN وذكر أحد البلدان أنه لم يقدِّم الدعم إلى إنشاء أطر متكاملة للاستثمار في البلدان الأطراف المتأثِّرة.
    Dans toutes les régions ainsi que dans les pays parties développés, il y a plus d'OSC que d'institutions scientifiques et technologiques participant aux projets et programmes sur les problèmes de DDTS. UN وفي جميع المناطق وكذلك في البلدان الأطراف المتقدمة، يزيد عدد منظمات المجتمع المدني عن عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في المشاريع والبرامج المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    En outre, dans les pays parties développés, le nombre de ces organisations et institutions est relativement élevé. UN وعلاوة على ذلك فإن أعداد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا مرتفعة نسبياً في البلدان الأطراف المتقدمة.
    Ces rapports ont également appelé à intensifier l'aide visant à faciliter les mécanismes de synergie dans les pays parties touchés. UN ودعت التقارير كذلك إلى تكثيف الدعم المقدم لتيسير آليات التآزر في البلدان الأطراف المتضررة.
    MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION dans les pays parties TOUCHÉS D'AUTRES RÉGIONS QUE L'AFRIQUE UN تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق خلاف أفريقيا
    Il encourage en outre la création, l'utilisation et la gestion de réseaux nationaux ainsi que la mise en place de capacités nationales en vue d'établir des antennes opérationnelles dans les pays parties et de les rattacher au projet. UN ويضاف الى ذلك أن الشبكة تشجع على إنشاء شبكات وطنية، وعلى استخدامها وإدارتها، كما تشجع على إيجاد قدرات وطنية لإنشاء وصلات تشبيك فعالة في البلدان الأطراف لوصلها بالمشروع.
    C. Tendances générales dans les pays parties touchés UN جيم - الاتجاهات العامة في البلدان الأطراف المتأثرة في شمال البحـر
    C. Tendances générales dans les pays parties touchés de la Méditerranée septentrionale UN جيم - الاتجاهات العامة في البلدان الأطراف المتأثرة في شمال البحر الأبيض المتوسط
    II. Totalement résolus, en tant que parlementaires, à contribuer pleinement à la mise en oeuvre de la Convention dans les pays parties à celle—ci : UN ثانيا - إذ نؤكد التزامنا الكامل، بصفتنا برلمانيين، بالإسهام الكلي في تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف في الاتفاقية؛
    En 2010 un total de 1 136 mécanismes a été signalé dans les pays parties touchés. UN وفي عام 2010، أُبلغ عن وجود ما مجموعه 136 1 آلية في البلدان الأطراف المتأثرة تعمل على تيسير تعبئة الموارد لتنفيذ الاتفاقية.
    1. Nombre d'instruments synergiques mis en place dans les pays parties touchés avec l'appui technique et/ou financier du FEM UN 1- عدد الأدوات التآزرية المنفذة في البلدان الأطراف المتأثرة بدعم تقني و/أو مالي من مرفق البيئة العالمية
    Les autres institutions participant au renforcement des capacités dans les pays parties en transition sur le plan économique sont invitées à fournir des renseignements à cette fin. UN والمؤسسات الأخرى المعنية ببناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدعوّة إلى تقديم المعلومات لهذا الغرض.
    Les données rassemblées en vertu de l'article 7 pour la période 1994-2004 faisaient apparaître une consommation de halons dans les pays parties visés à l'article 5 du Protocole de près de 300 000 tonnes ODP. UN 20 - واستناداً إلى بيانات المادة 7 عن السنوات 1994 - 2004، فإن الطاقة القائمة لاستهلاك الهالونات لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول بلغت 300000 طن بدالات استنفاد الأوزون.
    a) Trois cycles de présentation des rapports ont été menés à bien depuis 1999. Le premier et le troisième faisaient alterner les rapports sur la mise en œuvre de la Convention dans les pays parties d'Afrique avec ceux d'autres régions. UN (أ) استُكملت منذ عام 1999 ثلاث دورات إبلاغ، وأُجريت دورتا الإبلاغ الأولى والثالثة بمستوى تنفيذ الاتفاقية بالتناوب بين البلدان الأطراف الأفريقية وبلدان المناطق الأخرى.
    Une assistance, même consultative ou logistique, n'est pas dispensée aux pays touchés relevant de l'annexe V. Ces pays veulent que le Mécanisme mondial entreprenne des activités dans les pays parties touchés de la région. UN بل إن البلدان المتأثرة المدرجة في المرفق الخامس لا تحصل حتى على مساعدة استشارية أو لوجستية. وهذه البلدان ترغب في أن تشرع الآلية العالمية في تنفيذ أنشطة في بلدان أطراف متأثر من هذه المنطقة.
    dans les pays parties en développement, on s'attachera en priorité à coordonner les activités relatives à la coopération internationale afin de parvenir à une efficacité maximale dans l'utilisation des ressources, de veiller à ce que l'aide soit adaptée et de faciliter l'exécution des programmes nationaux et le respect des priorités aux termes de la présente Convention. UN وتُولى اﻷولوية في اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة إلى تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالتعاون الدولي بغية زيادة كفاءة استخدام الموارد إلى أقصى حد، وضمان تقديم المساعدة التي تتسم بالاستجابة، وتحسين تسهيل تنفيذ برامج العمل واﻷولويات الوطنية بموجب هذه الاتفاقية.
    Toutefois, en Méditerranée septentrionale, en Europe centrale et orientale et dans les pays parties développés, les initiatives dans le domaine de l'éducation sont principalement mises en place par des institutions scientifiques et technologiques. UN ولكن مؤسسات العلم والتكنولوجيا هي التي تنفذ أساساً المبادرات التثقيفية في شمالي البحر المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية وفي البلدان الأطراف المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus