Des convertis ont été sélectionnés pour aller prêcher dans leurs villages du Tsirang et convertir leurs frères. | UN | وتستخدم مجموعة من معتنقي المسيحية الجدد للتبشير وادخال غيرهم في الدين المسيحي في قراهم في تسيرانغ. |
Par ailleurs, 383 membres de la police communautaire sont déployés dans leurs villages respectifs dans la plupart des secteurs de l'île. | UN | يضاف إلى ذلك، أن 383 من أفراد الشرطة المجتمعية يعملون في قراهم في معظم مناطق الجزيرة. |
Ceux qui ont réussi à rester dans leurs villages sont encore plus vulnérables. | UN | بل إن الأكثر عرضة للخطر هُم من تمكنوا من البقاء في قراهم. |
Ces personnes continuent de relever de la compétence du HCR, de même que les 603 000 personnes déjà rentrées dans leurs villages. | UN | ويبقى هؤلاء ممن يحظون بعناية المفوضية على غرار الذين عادوا بالفعل إلى قراهم والبالغ عددهم 000 603 شخص. |
Ces personnes continuent de relever de la compétence du HCR, de même que les 408 000 personnes déjà rentrées dans leurs villages. | UN | ويبقى هؤلاء ممن يحظون بعناية المفوضية على غرار الذين عادوا بالفعل إلى قراهم والبالغ عددهم 000 408 شخص. |
Ces personnes continuent de relever de la compétence du HCR, de même que les 303 000 personnes déjà rentrées dans leurs villages. | UN | ويبقى هؤلاء ممن يحظون بعناية المفوضية على غرار الذين عادوا بالفعل إلى قراهم والبالغ عددهم 000 303 شخص. |
i) Incitations au retour des personnes déplacées de la Tchétchénie grâce à la fourniture d'effets de première nécessité aux rapatriés et à une aide au relèvement à petite échelle dans leurs villages d'origine. | UN | `١` تشجيع عودة المشردين داخياً عن طريق تقديم مساعدات لهم وتقديم مساعدة محدودة النطاق لﻹصلاح في القرى التي ينتمون إليها. |
Le Gouvernement n'épargnera aucun effort pour aider ces populations à poursuivre les travaux agricoles susceptibles de leur assurer l'autosubsistance et à se réinstaller dans leurs villages dès que possible. | UN | ولن تدخر الحكومة أي جهد لمساعدة أولئك السكان على مواصلة اﻷعمال الزراعية التي من شأنها أن تأمن لهم الكفاف والاستقرار في قراهم في أقرب وقت ممكن. |
Certains Hmong sont retournés auprès de membres de leur famille et se sont réinstallés dans leurs villages d'origine. | UN | وقد عاد بعض هؤلاء إلى أقاربهم وأقاموا في قراهم التي كانوا يعيشون فيها. |
La Force n'a pas reçu de réponse des autorités chypriotes turques aux demandes présentées par neuf familles maronites et deux Chypriotes grecs qui souhaitent résider de façon permanente dans leurs villages traditionnels situés dans la partie nord. | UN | ولم تتلق قوة الأمم المتحدة أي رد من السلطات القبرصية التركية بشأن الطلب الذي قدمته تسع أسر مارونية وأسرتين من القبارصة اليونانيين من أجل الإقامة الدائمة في قراهم التقليدية في الشمال. |
Les étudiants des groupes ethniques s'inscrivent souvent à l'École normale pour retourner ensuite dans leurs villages y enseigner le Lao et leur langue vernaculaire. | UN | وغالباً ما يلتحق الطلبة من الجماعات الإثنية ببرامج تدريب المدرسين ثم يعودون للتدريس بلغة لاو ولغتهم الإثنية في قراهم. |
Les représentants des personnes déplacées qui retournaient chez elles ont insisté pour que ces personnes soient protégées dans leurs villages d'origine respectifs. | UN | وطالب ممثلو العائدين من المشردين داخلياً بحماية العائدين في قراهم الأصلية. |
Ces déplacés ont fait état de meurtres, de viols et d'enlèvements systématiques dans leurs villages. | UN | وأفاد هؤلاء القادمون الجدد بحدوث أعمال قتل عشوائية وأعمال اغتصاب واختطاف في قراهم. |
À un moment donné, plus de 5 000 réfugiés étaient hébergés dans les écoles de l'Office en raison des combats qui se déroulaient dans leurs villages et leurs camps. | UN | ولاذ في وقت من الأوقات ما يفوق 000 5 لاجئ بمدارس الوكالة بسبب القتال الدائر في قراهم ومخيماتهم. |
Quant aux personnes déplacées, nous sommes heureux de constater leur retour dans leurs villages d'origine, grâce aux mesures d'accompagnement prises par le Gouvernement et les partenaires. | UN | وفيما يتعلق بالمشردين، فإننا سعداء بملاحظة عودتهم إلى قراهم الأصلية بفضل تدابير الدعم التي اتخذتها الحكومة والشركاء. |
Avant l'arrivée de la saison des pluies, quelque 20 000 personnes déplacées étaient retournées dans leurs villages - Koukou, Tiero, Marena et Loboutique dans la région de Sila. | UN | وقبل بداية موسم الأمطار، عاد نحو 700 20 من المشردين داخليا إلى قراهم في كوكو وتيرو ومارينا ولوبوتيك، في منطقة سيلا. |
Il se félicite également du mouvement de retour des réfugiés ainsi que de la réintégration dans leurs villages des personnes qui avaient cherché refuge dans la forêt. | UN | وترحب أيضاً بعودة اللاجئين، وبعودة الأشخاص، إلى قراهم بعد أن كانوا قد لجأوا منها إلى الغابات. |
Plus de 60 000 de nos citoyens continuent de vivre dans des camps de fortune et sont dans l'incapacité de rentrer dans leurs villages d'origine. | UN | في الواقع، هناك أكثر من 000 60 مواطن من مواطنينا لا يزالون يعيشون في معسكرات مؤقتة غير قادرين على العودة إلى قراهم ومنازلهم. |
Ses membres ont décidé de retourner dans leurs villages respectifs pour en débattre avec les habitants. | UN | ونوى أعضاء المجلس العودة إلى قراهم ومناقشة المسائل. |
Il restait quelque 175 000 personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. Beaucoup d'entre elles sont rentrées dans leurs villages pour s'apercevoir que leurs maisons étaient en ruines. | UN | وقد ظل حوالي ٠٠٠ ٥٧١ شخص مشردين داخل كوسوفو، وعاد الكثير منهم إلى قراهم ليجدوا أن منازلهم قد تحولت الى ركام. |
Il a également été signalé que la communauté d'accueil de tous les groupes ethniques a vivement protesté contre la réimplantation de ces groupes dans leurs villages. | UN | وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف. |
Pour l'heure, le Gouvernement n'envisage pas de mesures particulières pour retenir les femmes rurales dans leurs villages. | UN | 34 - وحتى هذا التاريخ، لم تكن للحكومة سياسات محددة لإبقاء النساء الريفيات في قراهن. |
Une paix juste et globale doit se fonder sur la création d'un État palestinien indépendant sur le territoire correspondant aux frontières d'avant le 4 juin 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. Les réfugiés doivent pouvoir rentrer dans leurs villages et leurs villes conformément à un calendrier spécifique. | UN | إن السلام العادل والشامل لا بد أن يقوم على أساس قيام دولة فلسطينية مستقلة بحدود ما قبل 4 حزيران/ يونيه 1967، والقدس الشرقية عاصمة لها، وإعادة اللاجئين حسب جدول زمني محدد إلى مدنهم وقراهم وممتلكاتهم، وإزالة المستعمرات الإسرائيلية. |