"dans tous les camps" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع المخيمات
        
    • على جميع الجوانب
        
    • في كل المخيمات
        
    • في جميع المعسكرات
        
    • في جميع مخيمات اللاجئين
        
    • في جميع مخيماتها
        
    Il s'attachera à proposer des modèles et des solutions applicables dans tous les camps palestiniens au Liban. UN وسيتم العمل على إيجاد نماذج وحلول يمكن تطبيقها في جميع المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit des denrées alimentaires aux réfugiés dans tous les camps et aux points de transit au cours du rapatriement. UN ويقدم برنامج الأغذية العالمي المواد الغذائية للاجئين في جميع المخيمات وفي المحطات الموجودة على طريق العودة إلى الوطن.
    À ce sujet, un projet expérimental d'organisation de l'enseignement secondaire a été lancé à Bahaï et une formation professionnelle est actuellement dispensée dans tous les camps. UN وفي هذا الخصوص، أُطلق في باهاي مشروع تجريبي للتعليم الثانوي، وهناك أنشطة جارية للتدريب المهني في جميع المخيمات.
    Il faut instaurer la confiance dans tous les camps, confiance qui donne à chacun l'assurance ... que les solutions militaires aux problèmes politiques sont exclues... UN يجب العمل على بناء الثقة على جميع الجوانب: ... الثقة في أن الحلول العسكرية للمشاكل السياسية مستبعدة ...
    Le Haut-Commissariat a commencé la construction de nouveaux bureaux dans tous les camps pour améliorer la protection des réfugiés et rapprocher les services de ceux qui en ont besoin. UN وبدأت المفوضية في تشييد مكاتب ميدانية جديدة في كل المخيمات لتعزيز حماية اللاجئين وتقريب الخدمات لمن بحاجة لها.
    Par des inspections régulières ou aléatoires et des évaluations environnementales dans tous les camps de la zone de la Mission UN من خلال عمليات تفتيش منتظمة وعمليات فحص عشوائي وتقييمات بيئية في جميع المعسكرات في منطقة البعثة
    Réparation de logements dans tous les camps UN إصلاح مآوى في جميع المخيمات - نداء لبنان
    De mars à août 2008, dans tous les camps visités, il manquait des enfants, qui avaient été recrutés. UN فقد وردت تقارير بين آذار/مارس وآب/أغسطس 2008 عن تجنيد الأطفال المفقودين في جميع المخيمات التي تمت زيارتها.
    En Sierra Leone, l'UNICEF a lancé une campagne de sensibilisation dans tous les camps, dans les collectivités avoisinantes et dans quatre centres de soins provisoires. UN وفي سيراليون نُظمت حملة توعية بواسطة المفوضية في جميع المخيمات وفي المجتمعات المحلية المحيطة بها وفي أربعة من مراكز الرعاية المؤقتة.
    On s'emploie actuellement avec l'appui des autorités locales à trouver des sites pour l'élimination des eaux usées à distance sûre des camps et la gestion des eaux dans tous les camps a été améliorée au cours de la période considérée. UN ويجري تحديد مواقع التصريف على مسافات آمنة من المخيمات القائمة بدعم من السلطات المحلية. وقد تحسنت إدارة المياه في جميع المخيمات القائمة خلال هذه الفترة.
    Depuis que le HCR a établi trois bureaux extérieurs dans les provinces de Mae Hong Son, Tak et Kanchanburi, respectivement, dans le dernier trimestre de 1998, plusieurs milliers de nouveaux arrivants ont été admis dans les camps et la procédure d'enregistrement a été menée à bien dans tous les camps, en collaboration avec les autorités thaïlandaises. UN ومنذ أن فتحت المفوضية ثلاثة مكاتب ميدانية في إقليم كل من ماي هونغ سون وتاك وكانشانبوري في الربع الأخير من عام 1998، تم قبول عدة آلاف من الوافدين الجدد في المخيمات ونُفذت عملية التسجيل بنجاح في جميع المخيمات وذلك بالتعاون مع السلطات التايلندية.
    À la fin de janvier, le HCR avait achevé la distribution de produits essentiels pour l'hiver dans tous les camps et d'autres lieux. UN وبحلول نهاية كانون الثاني/يناير، أتمت المفوضية توزيع مواد الإغاثة الأساسية لفصل الشتاء في جميع المخيمات والمواقع الموجودة خارج المخيمات.
    C'est ainsi que, face à la crise des réfugiés syriens, le Gouvernement turc a appuyé des initiatives visant à dispenser un enseignement et une formation professionnelle à plus de 7 000 femmes réfugiées en Turquie et organisé des services d'aide sociale et des programmes de formation dans tous les camps. UN فعلى سبيل المثال، دعمت الحكومة التركية، استجابة منها لأزمة اللاجئين السوريين، مبادرات التعليم والتدريب المهني لأكثر من 000 7 لاجئة تعيش في تركيا، وقد افتُتحت كذلك مرافق اجتماعية وقُدّمت دورات تدريبية في جميع المخيمات.
    Les résultats attendus sont les suivants : i) réduction de 90 % de la violence exercée par des enseignants contre les enfants dans les écoles et ii) amélioration de la protection des enfants contre les actes de violence, l'exploitation et les mauvais traitements grâce à la promotion d'un environnement protecteur dans tous les camps. UN والنتائج المتوقعة هي: ' 1` تخفيض بنسبة 90 في المائة في استعمال المدرسين للعنف مع الأطفال بالمدارس؛ و ' 2` زيادة حماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة من خلال توفير بيئة واقية في جميع المخيمات.
    La Mission a redoublé d'efforts pour établir le dialogue avec les dirigeants des communautés dans tous les camps touchés, grâce à des réunions de coordination et à une visite exploratoire conjointe du site, de façon à encourager une plus grande participation à la recherche de solutions et de mesures temporaires et permanentes acceptables en vue de la fermeture à terme de ces camps. UN وضاعفت بعثة الأمم المتحدة جهودها المبذولة للتواصل مع قادة الطوائف في جميع المخيمات المتأثرة، من خلال اجتماعات تنسيقية وزيارات مشتركة استطلاعية للمواقع، تشجيعا على تحقيق المزيد من المشاركة في الوصول إلى حلول وتدابير مؤقتة ودائمة من أجل إغلاق المخيمات في نهاية المطاف.
    Il faut instaurer la confiance dans tous les camps, confiance qui donne à chacun l'assurance ... que les solutions militaires aux problèmes politiques sont exclues... UN يجب بناء الثقة على جميع الجوانب: ... ثقة من أن الحلول العسكرية للمشاكل السياسية مستبعدة ...
    Je reconnais qu'il y a eu des victimes dans tous les camps, mais si nous voulons parler d'histoire, dévoilons toute l'histoire, pas simplement des fragments. UN وأعترف بوقوع ضحايا على جميع الجوانب. ولكن إذا أردنا أن نتكلم عن التاريخ، دعونا نعرض التاريخ كاملا، وليس أجزاء من التاريخ فقط.
    Les campagnes d'éducation dans tous les camps tchadiens ont permis de mieux faire comprendre les dangers du recrutement militaire, y compris parmi les enfants. UN وساعدت الحملات التعليمية في كل المخيمات التشادية على إذكاء الوعي بأخطار التجنيد العسكري، بما في ذلك بين الأطفال.
    Des services d'assainissement, y compris la collecte et l'évacuation des eaux usées et des déchets, ont été assurés dans tous les camps situés à Abidjan, dans le secteur ouest et dans le secteur est UN زودت جميع المباني بخدمات الصرف الصحي، بما في ذلك معالجة مياه المجارير وجمع النفايات والتخلص منها في جميع المعسكرات في أبيدجان وفي القطاع الغربي والقطاع الشرقي
    Séances de formation à la santé (anémie et nutrition) dans tous les camps palestiniens (Liban) UN دورات للتثقيف في مسائل الصحة في جميع مخيمات اللاجئين الفلسطينيين مع التركيز على فقر الدم والتغذية، لبنان
    Le Comité recommande au HCR de s'employer à établir un taux d'utilisation homogène des agents de santé dans tous les camps, grâce à un dosage approprié des mesures suivantes : UN 34- يوصي المجلس بأن تتوخى المفوضية الاتساق في مستويات استخدام العاملين في مجال الصحة في جميع مخيماتها عن طريق اتخاذ ما تستنسبه من التدابير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus