À cet égard, il serait utile que la Commission tienne une de ses prochaines sessions dans un de ces lieux. | UN | وفي هذا الصدد، رأته أنه سيكون من المفيد أن تعقد اللجنة دورة مقبلة في أحد تلك المواقع. |
Le Bureau a conduit une enquête préliminaire sur un certain nombre d'irrégularités dans un de ses bureaux. | UN | فقد أجرى مكتب المفتش العام تحقيقاً أولياً في عدد من المخالفات في أحد مكاتبه. |
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation. | UN | وهذا الوضع قد يهدد إلى حد بعيد استقلال مهنة الصحافة، ولا سيما في أحد قطاعاتها الأكثر تحدياً، ألا وهي الصحافة المتخصصة في التحقيقات. |
Dans deux cas, il existait une certaine ambiguïté quant au traitement des biens mêlés. dans un de ces États, il n'existait aucune disposition qui permette de confisquer les intérêts bancaires et les revenus tirés de biens illégaux. | UN | وفي حالتين، كان هناك شيء من اللبس حول شمول التشريع لحالات الممتلكات المخلوطة في إحدى تلك الولايات القضائية: لا يوجد حكم يجيز مصادرة الفوائد المصرفية والإيرادات المتأتية من موجودات غير مشروعة. |
On fait ça dans un de ces cryostats. | Open Subtitles | نقوم بهذا في واحدة من المبردات المصورة هنا الهدف هو جعل التفسخ الخلوي |
dans un de ces cas, la victime aurait été frappée par des gardiens de prison et, dans un autre, par des soldats. | UN | وفي إحدى الحالات ادعي أن الضحية تعرض للضرب على أيدي حراس السجن، وفي حالة أخرى على أيدي الجنود. |
dans un de ces camps, 16 viols ont été signalés sur une période de neuf jours au début de 1998. | UN | وفي أحد المخيمات تم اﻹبلاغ عن ست عشرة واقعة اغتصاب في ظرف تسعة أيام في مطلع عام ٨٩٩١. |
A ce propos, on a rappelé que le Rapporteur spécial sur El Salvador avait consacré dans un de ses rapports un chapitre aux acteurs non gouvernementaux. | UN | وفي هذا السياق، جرى التذكير بأن المقرر الخاص المعني بالحالة في السلفادور خصص في أحد تقاريره فصلا يتعلق بالفاعلين خلاف الدول. |
Par conséquent, une sûreté inscrite dans un de ces systèmes se voit souvent accorder la priorité sur une sûreté à l'égard de laquelle un avis a été inscrit antérieurement dans un registre général des sûretés. | UN | ونتيجةً لذلك، فإن الحق الضماني المسجّل في أحد تلك النظم كثيرا ما تعطى لـه أولوية على الحق الضماني الذي سجّل بشأنه إشعار بتاريخ سابق في السجل العام للحقوق الضمانية. |
J'ai ça dans un de mes livres. Selon le folklore germanique, les Alpen sont responsables de... | Open Subtitles | وجدت ذلك في أحد كتبي حسب التراث الألماني |
Mais j'ai trouvé un sort de guérison dans un de ses vieux carnets, et j'ai pu tout réunir sauf pour le dernier ingrédient. | Open Subtitles | لكنّي وجدت تعويذة شفاء في أحد دفاتره القديمة جمعت كلّ الأشياء معاً باستثناء مكوّن واحد أخير |
- Et maintenant vous venez ici m'engager dans un de vos accords. | Open Subtitles | والان انت اتيت لهنا لتشركني في أحد هذه الاتفاقات |
Promet juste que tu n'est pas de de retour dans un de ces trucs. | Open Subtitles | عدني فحسب أنك لن تعود إليّ في أحد هذه الأكياس. |
dans un de ces trois cas, il a reconnu que la demande n'avait pas été formulée trois semaines avant la date d'arrivée prévue. | UN | لكنه أقر بأنه لم يتم في إحدى الحالات الثلاث تقديم الطلب قبل ثلاثة أسابيع من تاريخ الوصول المطلوب. |
L'équipe a inspecté un ensemble de bâtiments comprenant des sites administratifs et a demandé l'ouverture de coffres métalliques qui se trouvaient dans un de ces bâtiments, et les a inspectés. | UN | فتش الفريق مجموعة بنايات تضم مواقع إدارية، كما طلب الفريق فتح خزانات حديدية كانت موجودة في إحدى هذه البنايات وفتشتها. |
Dans sept cas, le Comité a déterminé qu'une telle violation n'avait pas été commise, quoique dans un de ces cas un membre du Comité ait eu une opinion divergente, affirmant qu'il y avait eu violation de la loi. | UN | وفي سبع قضايا وُجد أنه لم يحدث انتهاك، رغم أنه في إحدى القضايا قدم أحد أعضاء اللجنة رأيا مخالفا بحدوث انتهاك للقانون. |
Un enfant pourrait se retrouver coincé dans un de ces trucs. | Open Subtitles | يا إلهي بعض الأطفال يمكن أن يحاصروا في واحدة من هؤلاء |
Peut-être que la réponse à ta question sur ta carrière est dans un de ceux-là. | Open Subtitles | مهلاً، ربما الإجابة حول مهنتك موجودة في واحدة من هذه. |
Crève dans un de ses tailleurs bas de gamme." | Open Subtitles | أتمنّى أن تموتي في واحدة من طرقها العادية |
dans un de ces cas, l'AIHRC a pris le rôle de surveillance de la police, à la demande du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي إحدى الحالات، اضطلعت اللجنة بدور الرقابة الشُرطية بتعليمات من وزارة الداخلية. |
dans un de ces derniers cas, deux fonctionnaires ont été temporairement détenus et roués de coups par des hommes armés. | UN | وفي أحد هذه الحوادث الأخيرة، احتجز موظفان بشكل مؤقت من قبل مسلحين وتعرضا لضرب مبرح. |
dans un de ces bureaux, la même personne était chargée de demander des propositions de prix et de les évaluer; il lui incombait en outre de recevoir/accepter les articles à la livraison et de les passer en écritures. | UN | ففي أحد المكاتب الميدانية كلف نفس الشخص بأن يطلب عروض الأسعار وبأن يقيمها؛ كما أنه تلقى وقبل البنود المسلمة وقيدها في الدفاتر. |
Tu veux aller te bourrer la gueule, dérober une banque et naviguer autour du monde dans un de ces bateaux de croisière plein de gays ? | Open Subtitles | أنتِ أتريدي بأن تثملِ نسرق بنك ونبحر حول العالم بإحدى سفن المثليين تلك؟ |
Cette question s'est posée dans deux cas spécifiques. dans un de ces cas, un Palestinien arrêté en Cisjordanie ou à Jérusalem-Est a ensuite été condamné et transféré dans une prison en Israël. | UN | وقد نشأت المسألة في وضعين مختلفين: الأول، وجود فلسطيني اعتُقل في الضفة الغربية أو القدس الشرقية تمت إدانته في وقت لاحق ونقله إلى أحد السجون في إسرائيل. |
La dernière fois vous alliez les assembler dans un de 3 sites et vous êtes trop compulsif pour dévier. | Open Subtitles | آخر مرة ذهبنا لتجميعها في واحد من ثلاث مواقع مختلفة |