On s'est en outre évertué à rédiger le règlement dans un langage simple et accessible. B. Traits fondamentaux de la procédure | UN | وبالاضافة الى ذلك لم يدخر جهد في صياغة القواعد بلغة واضحة وسهلة. |
Les termes de référence doivent être énoncés dans un langage neutre afin d'éviter l'impression d'un résultat prédéterminé. | UN | وينبغي أن تُذكر الاختصاصات بلغة محايدة لتجنب انطباع أن النتائج المحددة سلفاً. |
Ces mécanismes devraient fournir, dans un langage adapté aux enfants, des services intégrant les dimensions genre, culture et handicap. | UN | وينبغي أن تدمج هذه الآليات بعداً يتعلق بالمسائل الجنسانية والثقافية وبالإعاقة وأن تُقدَّم بلغة يفهمها الأطفال. |
Des efforts devraient être entrepris pour faire en sorte que, partout où cela est possible, les lois soient libellées dans un langage clair et intelligible pour tous. | UN | ١٠٤ - وينبغي بذل الجهود لضمان إصدار القوانين بعبارات واضحة ومفهومة للجميع كلما أمكن ذلك. |
Autre besoin très important signalé par les Parties, la traduction des données et des informations scientifiques dans un langage accessible aux responsables de l'élaboration des politiques et au grand public. | UN | ومن بين الاحتياجات الرئيسية التي حددتها الأطراف ترجمة البيانات والمعلومات العلمية إلى لغة يسهل على راسمي السياسات وعامة الجماهير فهمها. |
Il explique les dispositions de la Convention dans un langage simple et donne des exemples de situations couvertes par la Convention. | UN | ويعمل الدليل على تفسير أحكام الاتفاقية بلغة بسيطة ويضرب أمثلة على الحالات التي يغطيها. |
Il explique les dispositions de la Convention dans un langage simple et donne des exemples de situations couvertes par la Convention. | UN | ويعمل الدليل على تفسير أحكام الاتفاقية بلغة بسيطة ويضرب أمثلة على الحالات التي يغطيها. |
Au Cameroun, par exemple, Ingénieurs sans frontières a réuni des volontaires en ligne afin de pouvoir expliquer des techniques complexes dans un langage simple qui soit accessible aux agriculteurs locaux. | UN | فعلى سبيل المثال، جمعت منظمة مهندسين بلا حدود في الكاميرون متطوعين عَبْر الإنترنت ليُسهموا في شرح التقنيات المعقَّدة بلغة سهلة الفهم ومُيسَّرة للمزارعين المحليين. |
Les dispositions législatives et administratives de la Fédération doivent, à l'avenir, être rédigées dans un langage non sexiste. | UN | وسوف تكتب الأحكام القانونية والإدارية للاتحاد في المستقبل بلغة محايدة من حيث نوع الجنس. |
La Commission de réforme constitutionnelle a également recommandé que la révision de la Constitution et d'autres modifications de la législation soient rédigées dans un langage non sexiste. | UN | وأوصت لجنة إصلاح الدستور أيضا بصياغة تعديلات دستورية وتعديلات قانونية أخرى بلغة لا تفرق بين الجنسين. |
Nous devons construire un dialogue dans un langage qui soit acceptable à un grand nombre. | UN | وعلينا أن نقيم حوارا بلغة مقبولة للكثيرين. |
Cette brochure sera écrite dans un langage accessible à tous y compris ceux qui n'ont pas de formation juridique. | UN | وسيكتب الكتيب بلغة غير متخصصة، لكي يسهل فهمه على الأشخاص الذين يفتقرون إلى الخلفية القانونية. |
Suite à l'activité de 1998, l'ATM compte éditer une nomenclature sur les plantes médicinales de notre environnement, dans un langage facile, accessible à toutes les mères. | UN | وفي نهاية ذلك النشاط قررت الجمعية نشر فهرس للنباتات الطبية في بيئتنا بلغة سهلة وميسورة لجميع الأمهات. |
Elles devraient faire passer les messages relatifs à la population et au développement dans un langage populaire et facile à comprendre. | UN | وينبغي أن تنقل ما تود توصيله عن السكان والتنمية بلغة مألوفة يسيرة الفهم. |
Ces campagnes devraient diffuser des messages sur la population, l'environnement et le développement durable qui soient conçus dans un langage facile à comprendre. | UN | كما ينبغي أن تنقل هذه الحملات رسائل بشأن السكان والبيئة والتنمية المستدمة بلغة شعبية سهلة الفهم. |
En outre, le Comité consultatif travaille à la rédaction d'une brochure sur les lois sur la violence familiale, dans un langage simple et compréhensible. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم اللجنة الاستشارية بإعداد كتيب عن قوانين العنف الأُسري بلغة بسيطة مفهومة، وذلك لجعل القانون ميسورا بالنسبة للمستعمل. |
Elles devraient également se dérouler dans un langage que l'enfant utilise et comprend. | UN | وينبغي أن تكون أيضا بلغة يستعملها الطفل ويفهمها. |
Elles devraient également se dérouler dans un langage que l'enfant utilise et comprend. | UN | وينبغي أن تكون أيضاً بلغة يستعملها الطفل ويفهمها. |
Les victimes doivent être pleinement informées, dans un langage qu'elles peuvent comprendre, des risques et des avantages que comporte le fait de dénoncer les allégations de torture ou d'autres mauvais traitements aux autorités compétentes et d'y consentir. | UN | وينبغي أن يكون الضحايا على علم تام، بعبارات يستطيعون فهمها، بمخاطر وفوائد الإبلاغ عن ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة إلى السلطات المختصة، والموافقة عليه. |
La communauté des défenseurs des droits de l'homme est en conséquence mise au défi de traduire clairement et de façon exhaustive les normes fondamentales relatives aux droits de l'homme dans un langage que les économistes et les professionnels de l'aide au développement ou de l'éducation peuvent aisément comprendre et mettre en pratique. | UN | ولذا يوجد تحد أمام أوساط حقوق الإنسان لتترجم معايير حقوق الإنسان الأساسية بشكل واضح وشامل إلى لغة يمكن للاقتصاديين والعاملين في التنمية أو التعليم فهمها وتطبيقها بسهولة. |
De brefs messages sont diffusés à la radio et à la télévision dans un langage que les parents et les profanes peuvent facilement comprendre pour modifier leur comportement vis-à-vis des enfants présentant des handicaps. | UN | ويجري بث الرسائل القصيرة التي يسهل استيعابها عن طريق الراديو والتليفزيون باستخدام لغة يفهمها اﻵباء والعوام بغية تغيير وتحسين الموقف العام إزاء اﻷطفال المعوقين. |
" 1. Les nouveaux instruments et normes concernant les droits de l'homme et les normes existantes devraient être rédigés dans un langage non sexiste. | UN | " 1- ينبغي مراعاة الاعتبارات الخاصة بنوع الجنس في اللغة المستخدمة في صياغة الصكوك والمعايير الجديدة لحقوق الإنسان وفي المعايير القائمة. |
En étant conscients de leur appartenance à une culture déterminée, les êtres humains ne se rendent pas toujours compte que les valeurs qui lui donnent sa signification fondamentale se matérialisent dans un langage, le livre constituant l'expression la plus élevée. | UN | وعندما نشير الى أننا جزء من ثقافة معينة، فإن الناس لا تدرك دائما أن قيمتها اﻷساسية تبدو في شكل لغة وتأخذ مظهرها النهائي في شكل كتب. |